Legislação Informatizada - DECRETO Nº 19.238, DE 10 DE JUNHO DE 1930 - Republicação
Veja também:
DECRETO Nº 19.238, DE 10 DE JUNHO DE 1930
Promulga a convenção sanitaria, intitulada Codigo sanitario panamericano, firmada em Havana, a 14 de Novembro de 1921.
O Presidente da Republica dos Estados Unidos do Brasil, tendo sanccionado, pelo decreto n. 5.693, de 13 de Agosto de 1929, a Resolução do Congresso Nacional que approvou a convenção sanitaria, sob o titulo do Codigo sanitario panamericano, assignada em Havana a 14 de Novembro de 1924; e havendo-se effectuado o deposito do instrumento brasileiro de ratificação da dita convenção, na Secretaria Estado da Republica de Cuba, em Havana, a 6 de Fevereiro do corrente anno;
Decreta que a referida convenção, ou Codigo sanitario panamericano, appensa por cópia ao presente decreto, seja executada e cumprida tão inteiramente como nella se contém.
Rio de Janeiro, 10 de Junho de 1930, 109º da Independencia e 42º da República.
WASHINGTON LUIS P. SOUSA.
Octavio Mangabeira.
WASHINGTON LUIS PEREIRA DE SOUSA
PRESIDENTE DA REPÚBLICA DOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL
Faço saber, aos que a presente Carta de ratificação virem, que, entre os Estados Unidos do Brasil e os paizes representados na 7ª Conferencia Sanitaria Panamericana, reunida em Havana em 1924, foi concluido e assignado, aos quatorze dias do mez de Novembro daquelle anno, uma convenção sanitaria, sob o tilulo do Codigo Sanitario Pansmericano e do teor seguinte :
THE PAN AMERICAN SANITARY CODE
THE PRESIDENTS OF ARGENTINE, BRAZIL, CHILE, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, DOMINICAN REPUBLIC, GUATEMALA, HAITI, HONDURAS, MEXICO, SALVADOR, PANAMA, PARAGUAY, PERU, UNITEND STATES OF AMERICA. URUGUAY AND VENEZUELA, BEING DESIROUS OF ENTERING INTO A SANITARY CONVENTION FOR THE PURPOSE OF BETTER PROMOTING AND PROTECTING THE PUBLIC HEALTH OF THEIR RESPECTIVE NATIONS, AND PARTICULARLY TO THE END THAT EFFECTIVE COOPERATIVE INTERNATIONAL MEASURES MAY RE APPLIED FOR THE PREVENTION OF THE INTERNATIONAL SPREAD OF THE COMMUNICABLE INFECTIONS OF HUMAN BEINGS AND TO FACILITATE INTERNATIONAL COMMERCE AND COMMUNICATION, HAVE APPOINTED PLENIPOTENTIARIES, TO-WIT:
THE REPUBLIC OF ARGENTINE:
DR. GREGORIO ARAOZ ALFARO
DR. JOAQUIN LLAMBÁS.
THE UNITED STATES OF BRAZIL:
DR. NASCIMENTO GURGEL.
DR. RAUL ALMEIDA MAGALHÃES.
THE REPUBLIC OF CHILE:
DE. CARLOS GRAF.
THE REPUBLIC OF COLOMBIA:
DA. R. GUTIÉRREZ LEE.
THE REPUBLIC OF COSTA RICA:
DR. JOSÉ VARELA ZEQUEIRA.
THE REPUBLIC OF CUBA:
DR. MARIO G .LEBREDO.
DR. JOSÉ A. LÓPEZ DEL VALLE.
DR. HUGO ROBERTS.
DR. DIEGO TAMAYO.
DR. FRANCISCO M. FERNÁNDEZ.
DR. DOMINGO F. RAMOS.
THE REPUBLIC OF EL SALVADOR :
DR. LEOPOLDO PAZ.
THE UNITED STATES OF AMERICA:
DR. HUGH S. CUMMING.
DR. RICHARD CREEL.
MR. P. D. CRONIN.
DR. FRANCIS D. PATTERSON.
THE REPUBLIC OF GUATEMALA :
DR. JOSÉ DE CUBAS Y SERRATE.
THE REPUBLIC OF HAITI:
DR. CHARLES MATHON.
THE BEPUBLIC OF HONDURAS:
DR . ARISTIDES AGRAMONTE.
THE REPUBLIC OF MEXICO :
DR. ALFONSO PRUNEDA.
THE REPUBLIC OF PANAMA:
DR. JAIME DE LA GUARDIA.
THE REPUBLIC OF PARAGUAY :
DR. ANDRÉS GUBETICH.
THE REPUBLIC OF PERU :
DR. CARLOS E. PAZ SOLDÁN
THE DOMINICAN REPUBLIC:
DR. R. PÉREZ CABRAL.
THE REPUBLIC OF URUGUAY:
DR. JUSTO P. GONZÁLEZ.
THE UNITED STATES OF VENEZUELA:
DR. ENRIQUE TEJERA.
DR. ANTONIO SMITH.
WHO, HAVING EXCHANGED THEIR FULL POWERS, FOUND IN GOOD AND DUE FORM, HAVE AGREED TO ADOPT, AD REFERENDUM, THE FOLLOWING
Pan American Sanitary Code
CHAPTER I
OBJECTS OF THE CODE AND DEFINITIONS OF TERMS USED THEREIN
ARTICLE 1 The objects of this Code are:
(a) The prevention of the international spread of communicable infections of human beings.
(b) The promotion of cooperative measures for the prevention of the introduction and spread of disease into and from the territories of the signatory Governments.
(c) The standardization of the collection of morbidity and mortality statistics by the signatory Governments.
(d) The stimulation of the mutual interchange of information which may be of value in improving the public health, and combating the diseases of man.
(e) The standardization of the measures employed at places of entry, for the prevention of the introduction and spread of the communicable diseases of man, so that greater protection against them shall be achieved and unnecessary hindrance to international commerce and communication eliminated.
Art. 2 Definitions. As herein used, the following words and phrases shall be taken in the sense hereinbelow indicated, except as a different meaning for the word or phrase in question may be given in a particular article, or is plainly to be collected from the context or connection where the term is used.
Aircraft.- Any vehicle which is capable of transporting persons or things through the air; including aeroplanes, seaplanes, gliders, helocopters, air ships balloons and captive balloons.
Area.- A well determined portion of territory.
Desinfection.- The act of rendering free from the causal agencies of disease.
Fumigation.- A standard process by which the organisms of disease or their potential carriers are exposed to a gas inlethal concentrations.
Index, Aedes Aegypti.- The percentage ratio determined after examination between the number of houses in a given area and the number in which larvae or mosquitoes of the Aedes aegypti are found, in a fixed period of time.
Inspection.- The act of examining persons, buildings, areas, or things which may be capable of harboring, transmitting or transporting the infectious agents of disease, or of propagating or favoring the propagation of such agents. Also the act of studying and observing measures put in force for the suppression or prevention of disease.
Incubation, Period of.- For plague, cholera, and yellow fever, each 6 days, for smallpox, 14 days, and for typhus fever 12 days.
lsotation.- The separation of human beings or animals from other human beings or animals in such manner as to prevent the interchange of disease.
Plague. - Bubonic, septicemic, peneumonic or rodent plague.
Port.- Any place or area where, a vessel or aircraft may seek harbor, discharge or receive passengers, crew, cargo or supplies.
Rodents.- Rats, domestic, and wild, and other rodents.
CHAPTER II
SECTION 1, NOTIFICATION AND SUBSEQUENT COMMUNICATION TO OTHER COUNTRIES.
ART. 3 Each of the signatory Governments agrees to transmit to each of the, other signatory Governments and to the Pan American Sanitary Bureau, at intervals of not more than two weeks, a statement containing information as to the state of its public health, particularly that of its ports.
The following diseases are obligatorily reportable:
Plague, cholera, yellow ferver, small pox, typhus, epidemie cerebropinal menigitis, acute epidemic poliomyelitis, epidemic lethargic encephalitis, influenza or epidemic la grippe, typhoid and paratyphoid fevers, and such other diseases as the Pan American Sanitary Bureau may, by resolution, add to the above list.
Art. 4 Each signatory Government agrees to notify adjacent countries and the Pan American Sanitary Bureau immediately by the most rapid available means of communication, of the appearance in its territory of an authentic or officially suspected case or cases of plague, cholera, yellow fever, small pox, typhus or any other dangerous contagion liable to be spread through the intermediary agency of international commerce.
ART. 5 This notification is to be accompanied, or very promptly followed, by the following additional information:
1. The area where the disease has appeared.
2. The date of its appearance, its origin, and its form.
3. The probable source or country from which introduced and manner of introduction.
4. The number of confirmed cases, and number of deaths.
5. The number of suspected cases and deaths.
6. In addition, for plague, the existence among rodents of plague, or of an unusual mortality among rodents; for yellow fever, the Aedes aegypti index of the locality.
7. The measures which have been applied for the prevention of the spread of the disease, and its eradication.
ART. 6 The notification and information prescribed in Articles 4 and 5 are to be addressed to diplomatic or consular representatives in the capital of the infected country, and to the Pan American Sanitary Bureau at Washington, which shall immediately transmit the information to all countries. concerned.
ART. 7 The notification and the information prescribed in Articles 3, 4, 5, and 6 are to be followed by further communications in order to keep other Governments informed as to the progress of the disease or diseases. These communications will be made at least once weekly, and will be as complete as possible, indicating in detail the measures employed to prevent the extension of the disease. The telegraph, the cable, and the radio will be employed for this purpose, except in those instances in which the data may be transmitted rapidly by mail. Reports by telegraph, cable or radio will be confirmed by letter. Neighbouring countries will endeavour to make special arrangements for the solution of local problems that do not involve widespread international interest.
ART. 8 The signatory Governments agree that in the event of the appearance of and of the following diseases, namely: cholera., yellow fever, plague, typhus fever or other pestilential diseases in severe epidemic form, in their territory, they will immediately put in force appropriate sanitary measures for the prevention of the international carriage of any of the said diseases therefrom by passengers, crew, cargo and vessels, and mosquitoes, rats and vermin that may be carried thereon, and will promptly notify each of the other signatory Governments and the Pan American Sanitary Bureau as to the nature and extent of the sanitary measures which they have applied for the accomplishment of the requirements of this article.
SECTION 2. PUBLICATION OF PRESCRIBED MEASURES
ART. 9 Information of the first non-imported case of plague, cholera, or yellow fever justifies the application of sanitary measures against an area where said disease may have appeared.
ART. 10 The Government of each country obligates itself to publish immediately the preventive measures which will be considered necessary to be taken by vessels or other means of transport, passengers and crew at any port of departure or place located in the infected area. The said publication is to be communicated at once to the accredited diplomatic or consular representatives of the infected country, and to the Pan American Sanitary Bureau. The signatory Governments also obligate themselves to make known in the same manner the revocation of these measures, or of modifications thereof that may be made.
ART. 11 In arder that an area may be considered to be no lenger infected, it must be officialy established:
1. That there has neither been a death nor a new case as regards plague or cholera for ten days; and as regards yellow fever for twenty days, either since the isolation, or since the death or recovery of the last patient.
2. That all means for the eradication of the disease have been applied and, in the case of plague, that effective measures against rats have been continuosly carried out, and that the disease has not heen discovered among them within six months; in the case of yellow fever, that Aedes aegypti index of the infected area has heen maintained at an average of not more than 2 per cent for the 30-day period immediately preceding, and that no portion of the infected area has had an index in excess of 5 per cent for the same period of time.
SECTION 3. MORBIDITY AND MORTALITY STATISTICS.
ART. 12 The international classification of the causes of death is adopted as the Pan American Classification of the Causes of Death, and shall be used by the signatary nations in the interchange of mortality and morbidity reparts.
ART. 13 The Pan American Sanitary Bureau is hereby authorized and directed to re-publish from time to time the Pan American Classification of the Causes of Death.
ART. 14 Each of the signatory Governments agrees to put in operation at the earliest practicable date a system for the collection and tabulation of vital statistics which shall include :
1. A central statistical office presided over by a competent official,
2. The establishment, of regional statistical offices.
3. The enactment of laws; decrees or regulations requiring the prompt repoiting of births, deaths, and communicable diseases, by health officers, physicians, midwives and hospitais, and providing penalities for failure to make such reports.
ART. 15 The Pan American Sanitary Bureau shall prepare and publish standard forms for the reporting of deaths and cases of communicable disease, and all other vital statistics.
CHAPTER III
SANITARY DOCUMENTS
SECTION 1. BILLS OF HEALTH
ART. 16 The master of any vessel or aircraft which proceeds to a port of any of the signatory Governments, is required to obtain at the port of departure and. port of call, a bill of health, in duplicate, issued in accordance with the information set forth in the appendix and adopted as the standard bill of health.
ART. 17 The bill of health will be accompanied by a list of the passengers, and stowaways if any, which shall indicate the port where they embarked and the port to which they are destined, and a list of the crew.
ART. 18 Consuls and other officials signing or countersigning bills of health should keep themselves accurately informed with respect to the sanitary conditions of their porte, and the manner in which this code is obeyed by vessels and their passengers and crews while therein. They should have accurate knowledge of local mortality and morbidity, and of sanitary conditions which may affect vessels in port. To this end, they shall be furnished with information they request pertaining to sanitary records, harbors and vessels.
ART. 19 The signatory Governments may assign medical or sanitary officers as public health attaches to embassies or legations, and as representatives to international conferences.
ART. 20 If at the port of departure there be no consul or consular agent of the country of destination, the bill of health may be issued by the consul or consular agent of a friendly Government authorized to issue such bill of health.
ART. 21 The bill of health should be issued not to exceed forty eight hours before the departure of the ship to which it is issued. The sanitary visa should not be given more than twenty four hours before departure.
ART. 22 Any erasure or alteration of a bill of health shall invalidate the document, unless such alteration or erasure shall be made by competent authority, and notation thereof appropriately made.
ART. 23 A clear bill of health is one which shows the complete absence in the port of departure of cholera, yellow fever, plague, typhus fever, or of other pestilential disease in severe, epidemic form, liable to be transported by international commerce. Provided, that the presence only of bona fide imported cases of such disease, when properly isolated, shall not compel the issuance of a foul bill of health, but notation of the presence of such cases will be made under the heading of "Remarks" an the Bill of health.
ART. 24 A foul bill of health is one which shows the presence of non-imported cases of any of the diseases referred to in Art. 23.
ART. 25 Specific bill of health are not required of vessels which, by reason of accident, storm or other emergency condition, including wireless change of itinerary, are obliged to put into ports other than their original destinations but such vessels shall be required to exhibit such bills of health as they possess.
ART. 26 It shall be the duty of the Pan American Sanitary Bureau to publish appropriate information which may be distributed by port health officers, for the purpose of instructing owners, agents and master of vessels as to the methods which should be out in force by them for the prevention of the international spread of discase.
SECTION 2. OTHER SANITARY DOCUMENTS
ART. 27 Every vessel carrying a medical officer will maintain a sanitary log which will be kept by him, and he will record therein daily: the sanitary condition of the vessel, and its passengers and crew; a record showing the names of passengers and crew which have been vaccinated by him; name, age, nationality, home address, occupation and nature of illness or injury of all passengers and crew treated during the voyage; the source and sanitary quality of the drinking water of the vessel, the place where taken on board, and the method in use on board for its purification; sanitary conditions, observed in ports visited during the voyage: the measures taken to prevent the ingress and egress of rodents to and from the vessel; the measures which have been taken to protect the passengers and crew against, mosquitoes, other insects, and vermin. The sanitary log will be signed by the master and medical officer of the vessel, and will be exhibited upon the request of any sanitary or consular officer. In the absence of a medical officer, the master shall record the above information in the log of the vessel, in so far as possible.
ART. 28 Equal or similar forms for Quarantine Declarations, Certificate of Fumigation, and Certificate of Vaccination, set forth in the appendix, are hereby adopted as standard forms.
CHAPTER IV
CLASSIFICATION OF PORTS
ART. 29 An infected port is one in which any of the following diseases exist, namely, plague, cholera, yellow fever, or other pestilential disease in severe epidemic form.
ART. 30 A suspected port, is a port in which, or in the areas contiguous thereto, a non imported case or cases of any of the discases referred to in Art. 23, have occorred within sixty days, or which has not taken adequate measures to protect itself against such diseases, but which is not known to be an infected port.
ART. 31 A clean port, Class A, is one in which the following conditions are fulfilled:
1. The absence of non-imported cases of any of the discases referred to in Art. 23, in the port itself and in the areas contiguous thereto.
2. (a) The presence of a qualified and adequate helth staff.
(b) Adequate means of fumigation.
(c) Adequate personnel and material for the capture or destruction of rodents.
(d) An adequate bacteriological and pathological laboratory ;
(e) A safe water supply.
(f) Adequate means for the collection of mortality and morbidity data.
(g) Adequate facilities for the isolation of suspects and the treatment, of infectious diseases.
(h) Signatory Governments shall register in the Pan American Sanitary Bureau those places that comply with these conditions.
ART. 32 A clean port, Class B, is one in which the conditions described in Art. 31, 1 and 2 (a) above, are fulfilled, but in which one or more of the other requirements of Art. 31, 2 are not fulfilled.
ART. 33 An unclassified port is one with regard to which the information concerning the existence or non-existence of any of the diseases referred to in Art. 23, and the measures which are being applied for the control of such disenses, is not sufficient to classify such port.
An unclassified port shall be provisionally considered as a suspected or infected port., as the information available in each case may determine, until definitely classified.
ART. 34 The Pan American Sanitary Bureau shall prepare and publish, at intervals, a tabulation of the most commonly used ports of the Western Hemisphere, giving information as to sanitary conditions.
CHAPTER V
CLASSIFICATION OF VESSELS
ART. 35 A clean vessel is one coming from a clean port, Class A or B, which has had no case of plague, cholera, yellow fever, small pox or typhus aboard during the voyage, and which has complied with the requirements of this Code.
ART. 36 An infected or suspected vessel is :
1. One which has had on board during the voyage a case or cases of any of the diseases mentioned in Art. 35.
2. One which is from an infected or suspected port.
3. One which is from a port where plague or yellow fever exists.
4. Any vessel an which there has been mortality among rats.
5. A vessel which has violated any of the provisions of this Code.
Provided that the sanitary authorities should give due consideration in applying sanitary measures to a vessel that has not docked.
ART. 37 Any master or owner of any vessel, or any person violating any provisions of this Code or violating any rule or regulation made in accordance with this Code, relating to the inspection of vessels, the entry or departure from any quarantine station, grounds or anchorages, or trespass there-on. or to the prevention of the introduction of contagious or infectious disease into any of the signatory countries, or any master, owner, or agent of a vessel making a false statement relative to the sanitary condition of a vessel, or its contents, or as to the health of any passenger, or person thereon, or who interferes with a quarantine or health officer in the proper discharge of his duty, or fails or refuses to present bills of health, or other sanitary document, or pertinent, information to a quarantine or health officer, shall he punished in accordance with the provisional of such laws, rules or regulatinos, as may be or may have been enacted, or promulgated, in accordance with the provisions of this Code, by the Government of the country within whose jurisdiction the offense is committed.
CHAPTER VI
THE TREATMENT OF VESSELS
ART. 38 Clean vessels will be granted pratique by the port health authority upon acceptable evidence that they properly fulfill the requirements of Art 35.
ART. 39 Suspected vessels will be subjected to necessary sanitary measures to determine their actual condition.
ART. 40 Vessels infected with any of the disease referred to in Art. 23 shall be subjected to such sanitary measures as will prevent the continuance thereon, and the spread therefrom, of any of said diseases to other vessels or ports. The disinfection of cargo, stores and Personal effects shall be limited to the destruction of the vectors of disease which may be contained therein, provided that things which have been freshly soiled with human excretions capable of transmitting disease, shall always be disinfected. Vessels on which there is undue prevalence of rats, mosquitoes, lice, or any other potential vector of communicable disease, may be disinfected irrespective of the classification of the vessel.
ART. 41 Vessels infected with plague shall be subjected to the following treatment.
1. The vessel shall be held for observation and necessary treatment.
2. The sick, if any, shall be romoved and placed under appropriate treatment in isolation.
3. The vessel shall be simultaneously fumigated throughout for the destruction of rats. ln order to render fumigation more effective cargo may be wholly or partially discharged prior to such fumigation, but care will be taken to discharge no cargo which might harbor rats, (*) except for fumigation.
________
(*) Explanatory Footnote: - The nature of the goods or merchadaise, likely to harbor rate (plague suspicious cargo), shall, for purpose of this section, be deemed to be the following, namely ; rice or other grain (exclusive of flour): oilcake in sacks, beans in mats or sacks; goods packed in crates with straw or similar packing material: matting tn bundles dried vegetables in baskets or cases; dried and salted fish; peanuts in sacks; dry ginger; curios, etc, in fragile cases, copra, loose hemp in bundles; coiled rope in sacking kapok, maize in bags, sea grass in bales ; tiles, large pipes and similar articles; and bamboo poles in bundles.
4. All rats recovered after fumigation should be examined bacteriologicaly.
5. Healthy contacts, except those actually exposed to cases of pneumonic plague, will not be detained in quarantine.
6. The vessel will not be granted pratique until it is reasonably certain that it is free from rats and vermin.
ART. 42. Vessels infected with cholera shall be subjected to the following treatment.
1. The vessels shall be held for observation and necessary treatment.
2. The sick, if any, shall be removed and placed under appropriate treatment in isolation.
3. All persons on board shall be subjected to bacteriological examination and shall not be admitted to entry until demonstrated free from cholera vibrios.
4. Appropriate desinfection shall be performed.
ART. 43. Vessels infected with yellow fever shall be subjected to the following treatment.
1. The vessel shall be held for observation and necessary treatment.
2. The sick, if any, shall be removed and placed under appropriate treatment in isolation from Aedes aegypti mosquitoes.
3. All persons on board non immune to yellow fever shall be placed under observation to complete six days from the last possible exposure to Aedes aegypti mosquitoes.
4. The vessel shall be freed from Aedes aegypti mosquitoes.
ART. 44. Vessels infected with small pox shall be subjected to the following treatment.
1. The vessels shall be held for observation and necessary treatment.
2. The sick, if any, shall be removed and placed under appropriate treatment, in isolation.
3. All persons on board shall be vaccinated. As an option the passenger mav elect to undergo isolation to complete fourteen days from the last possible exposure to the disease.
4. All living quarters of the vessels shall be rendered mechanically clean, and used clothing and bedding of the patient desinfected.
ART. 45. Vessels infected with typhus shall be subjected to the follawing treatment.
1. The vessel shall he held for observation and necessary treatment.
2. The sick, if any, shall be removed and placed under appropriate treatment in isolation from lice.
3. All persons ou board and their personal effects shall be deloused.
4. All persons on board who have been exposed to the infection shall be placed under observation to complete twelve days from the last possible exposure to the infection.
5. The vessel shall be deloused.
ART. 46. The time of detention of vessels for inspection or treatment shall bo the least consistent with public safety and scientific knowledge. It is the duty of port health officers to facilitate the speedy movement of vessels to the utmost compatible with the foregoing.
ART. 47. The power and authority of quarantine will not be utilized for financial gain, and no charges for quarantine services will excede actual cost plus a reasonable surcharge for administrative expenses and fluctuations in the market prices of materials used.
CHAPTER VII
FUMIGATION STANDARDS
ART. 48. Sulphur dioxide, hydroeyanic acid and cyanogen chloride gas mixture shall be considered as standard fumigants when used in accordance with the table set forth in the appendix, as regards hours of exposure and of quantities of fumigants per 1,000 cubic feet.
ART. 49. Fumigation of ships to be most effective should be performed periodically and preferably at six months intervals, and should include the entire vessel and its lifeboats. The vessels should be free of cargo.
ART. 50. Before the liberation of hydrogen cyanide or eyanogen chloride, all personnel of the vessel will be removed, and care will be observed that all compartments are rendered as nearly gas tight as possible.
CHAPTER VIII
MEDICAL OFFICERS OF VESSELS
ART. 51. In order to better protect the health of travelers by sea, to aid in the prevention of the international spread of disease and to facilitate the movement of international commerce and communication, the signatory Governments are authorized in their descretion to license physiciaus employed on vessels.
ART. 52. It is recommended that license not issue unless the applicant therefor is a graduate in medicine from a duly chartered and recognized school of medicine, is the holder of an unrepealed license tò practice medicine, and has successfully passed an examination as to bis moral and mental fitness to be the surgeon or medical officer of a vessel. Said examination shall be set by the directing head of the national health service, and shall require of the applicant a competent knowledge of medicine and surgery. Said directing head of the national health service may issue a license to an applicant who succes-fully passes the examination, anad may revoke said license upon conviction of malpractice, unprofessional conduct, offenses involving moral turpitude or infraction of any of the sanitary laws or regulations of any of the signatory Governments based upon the provisions of this Code.
ART. 53. When duly licensed as aforesaid, said surgeons or medical officers of vessels may be utilized in aid of inspection as defined in this Code.
CHAPTER IX
THE PAN AMERICAN SANITARY BUREAU
Functions aud Duntics
ART. 54. The organization, functions and duties of the Pan American Sanitary Bureau shall include those herotafore determined. for the intenational Sanitary Bureau by the various International Sanitary and other Conferences of American Republics, and such additional administrative functions and duties as may be hereafter determined by Pan American Sanitary Conferences.
ART. 55. The Pan American Sanitary Bureau slhall be the central coordinating sanitary agency of the various member Republics of the Pan American Union, and the general collection and distribution center of sanitary information to and from said Republic. For this purpose it shall, from time designate representatives to visit and confer with the sanitary authorities of the various signatory Governments ou public bealth matters, and such representatives shall be given eII available sanitary information in the countries visited by them in the course of their official visits and conferences.
ART. 56. In addition, the Pan American Sanitary Bureau shall perform the following specific functions:
To suppiy to the sanitary authorities of the signatory Governments through its publications, or in otber appropriate manner, ali available information relative to the actual status of the cummunicable diseases of man, new invasions of such diseases, the sanitary measures undertaken, and the progress effected in the control or cradication of such diseases; new methods for combating disease; morbidity and morlality statistics; publir, health organization and administration; progress in any of the branches of preventive medicine, and other pertinent information relalive to sanitation and public health in any of its phases, including a bibliography of books and periodicals on public hygiene.
In order to more efficiently discharge its functions, it may undertake cooperative epidemiological and other studies; may employ at headquarters and elscwhere, exports for this purpose; may stimulate and facilitate scientific researches and the practical application of the results therefrom; and may accept gifts, benefactions and bequest, which shall be accounted for in the manner now provided for the maintenance funds of the Bureau.
ART. 57. The Pan American Sanitary Bureau shall advise and consult with the sanitary authorities of the various signatory Governments relative to public health problems, and the manner of interpreting and applying tha provisions of this Code.
ART. 58. Officials of the National Health Services may be designated as representatives. ex-officio, of the Pan American Sanitary Bureau, in addition to their regular duties, and when so designated they may be empowered ta act as sanitary representatives of one or more of the signatory Governments when properly designated and accredited to so serve.
ART. 59. Upon request of the sanitary authorities of any of the signatory Governments, the Pan American Sanitary Bureau is authorized to take the necessary preparatory steps to bring about an exchange of professors, medical and health of-ficers, experts or advisers in publlic health of any of the sanitary sciences, for the purpose of mutual aid and advancement in the protection of the public healt of the signatory Governments.
ART. 60. For the purpose af discharging the functions ano duties imposed upon the Pan American Sanitary Bureau. a fund of not less than $50,00.0 shall be collected by the Pan American Union, apportioned among signatory Governments on the same basis as are the expenses of the Pan American Union.
CHAPTER X
AIRCRAFT
ART. 61. The provisons of this Convention shall apply to aircraft, and the signatory Governments agree to designate landing places for airoraft which shall have the same status as quarantine anchorages.
CHAPTER XI
SANITARY CONVENTION OF WASHINOTON
ART. 62. The provisions of Articles 5, 6, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 25, 30, 32, 33, 34, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 49, and 50, of the Pan American Sanitary Convention concluded in Washington on October 14, 1905, are hereby continued in full force and effect, except in so far as they may be in conflict with the provisions of this Convention.
CHAPTER XII
Be it understood that this Code does not in any may abrogate or impair the validity or force of any existing treaty convention or agreement between any of the signatory governments and any other government.
CHAPTER XIII
TRANSITORY DISPOSITION
ART. 63. The Governments which may not have signed the present, Convention arae to be admitted to adherence thereto upon demand, notice of this adherence to be given through diplomatic channels to the Government of the Republic of Cuba.
Made and signed in the city of Havana, on the fourteenth day of the month of November, 1924, in two copies, in English and Spanish, respectively, which shall be deposited with the Department of Fareign Relations of the Republic of Cuba, in order that certified copies thereof, in both English and Spanish, may made for transmission through diplomatic channels to cash of the signatory Governments.
BY THE REPURLIC OF ARGENTINE:
GREGORIO ARAOZ ALFARO
JOAQUIN LLAMBIAS
BY THE UNITED STATES OF BRAZIL:
NASCIMENTO GURGEL.
RAUL ALMEIDA MAGALHÃES.
BY THE REPUBLIC OF CHILE :
CARLOS GRAF.
BY THE REPUBLIC OF COLOMBIA:
R. GUTURREZ LEE.
BY THE REPUBLIC OF COSTA RICA:
JOSÉ VARELA ZEQUEIRA.
BY THE REPUBLIC OF CUBA:
MARIO G. LEBREDO.
JOSE A. LOPEZ DEL VALLE.
HUGO ROBERTS.
DIEGO TAMAYO.
FRANCISCO M. FERNANDEZ.
DOMINGO F. RAMOS.
BY THE REPUBLIC OF EL SALVADOR:
LEOPOLDO PAZ.
BY THE UNITED STATES OF AMERICA:
HUGH S. CUMMING.
RICHARD CREEL.
P. D. CRONIN.
BY THE REPUBLIC OF GUATEMALA:
JOSE DE CUBAS Y SERRATE.
BY THE REPUBLIC OF HAITI:
CHARLES MATHON.
BY THE REPUBLIC OF HONDURAS:
ARISTIDES AGRAMONTE.
BY THE REPUBLIC OF MEXICO:
ALFONSO PRUNEDA.
BY THE REPUBLIC OF PANANA:
JAIME DE LA GUARDIA.
BY THE REPUBLIC OF PARAGUAY:
ANDRES GUBETICH.
BY THE REPUBLIC OF PERU:
CARLOS E. PAZ SOLDAN.
BY THE DOMINICAN REPUBLIC:
R. PEREZ CABRAL.
BY THE REPUBLIC OF URUGUAY :
USTO F. GONZALEZ.
BY THE UNITED STATES OF VENEZUELA:
ENRIQUE TEJERA.
ANTONIO SMITH.
APPENDIX
TABLE I
Quantities per 4,000 Cubic Feet
| Sulphur Dioxide | Hydrocyanic Acid | Cyanogen Chloride Mixture | |||||||||||||
| Chemtclas | Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs | Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs | Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs | |||
| Sulphur................ | 2 Ibs. | 3 Ibs. | 4 Ibs. | 3 Ibs. | |||||||||||
| Sodium Cyanide.. | - | - | - | - | 1/2 OZ. | 5 OZ. | 10 OZ | 5 OZ. | 1/2 OZ. | 4 OZ. | 8 OZ. | 4 OZ. | |||
| Sulphurie Acid..... | - | - | - | - | 1/2 OZ. | 5 OZ. | 10 OZ. | 5 OZ. | - | - | - | - | |||
| Sodium Chlorate. | - | - | - | - | - | - | - | - | 1/2 OZ. | 2 OZ. | 4 OZ. | 2 OZ. | |||
| Hydrochloric Acid | - | - | - | - | - | - | - | - | 2 1/8 OZ. | 17 OZ. | 34 OZ. | 17 OZ. | |||
| Water................... | - | - | - | - | 1/2 OZ. | 12 1/2 OZ. | 25 OZ. | 12 1/2 OZ. | 2 1/8 OZ. | 17 OZ. | 34 OZ. | 17 OZ. | |||
TABLE II
Hours of Exposure
Hydrocyanic Acid
| Sulphur Dioxide | Hydrocyanic Acid | Cyanogen Chloride Mixture | |||||||||
| Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs | Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs | Mosquitoes | Rats | Lice | Bedbugs |
| 1 hr. | 6 hrs | 6 hrs. | 6 hrs. | 1/2 hr. | 2 hrs. | 2 hrs. | 2 hrs. | 1/2 hr. | 1 1/2 hrs. | 1 1/2 hrs. | 1 1/2 hrs. |
| Serial No. ............... | |||||||||||
| ........................................................................................................................................................................................ Health Service ........................................................... Quarantine Station................................................................................. | |||||||||||
CERTIFICATE OF VACCINATION AGAINST SMALLPOX
Name.......................................................................................... Sex..................................................................
Age..................................................................... Date of vaccination..................................................................
Height................................................................. Date of Reaction......................................................................
Result:
Immune Reaction
Vaccinoid
Successful Vaccination
Signed:
................................................... .........................................................
Siganature Medical Officer in Charge
................................................................................................................ Health Service
CERTIFICATE OF FUMIGATION
(Not to be taken up by port authorities)
Port of......................................................................................
..........................................................................., 192
THIS IS TO CERTIFY that the...................................................................................................................
From............................................................................ has been fumigated at this station for the destruction of
...................................................................................., as follows:
| Cubic Capacity | Kilos or Pounds Sulphur | Grams or Ounces Cyanide | Grams or Ounces Cyanide and Sodium Chlorate | |||
| Holds | 1 | ................... | ................. | ................. | ......................... | Date......................................... |
| 2 | ................... | ................. | ................. | ......................... | Duration of exposure................ | |
| 3 | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| 4 | ................... | ................. | ................. | ......................... | Evidence of rats before............ | |
| 5 | ................... | ................. | ................. | ......................... | Fumigation............................... | |
| Engine-room & shalf alley....... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Rats after fumigation: | |
| Bunkers................................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Living................ dead............... | |
| Forepeak................................. | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| Forescatle............................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Inspection made by.................. | |
| Steerage................................. | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| Dining saloon (1st cabin)......... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Opened by............................... | |
| Pantry (1ST cabin)................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Dunnage or oter pro | |
| Galley...................................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | tection to rats; now | |
| Second Cabin......................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | Treated prior to fumiga- | |
| Second Cabin Pantry.............. | ................... | ................. | ................. | ......................... | tion........................................... | |
| Provison Storeroom................ | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| Living quarters........................ | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| Staterooms............................. | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| Smokin Room......................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | ................................................. | |
| _________ | ________ | ________ | ____________ | |||
| Total......................... | ................... | ................. | ................. | ......................... | ||
.................................................................................................
Quarantine Officer
On the reverse side make a report of all compartements which were not fumigated, why they were not, and give treatment. Also report any other pertinent information.
CERTIFICATE OF DISCHARGE FROM NATIONAL QURANTINE
.................................................. Quarantine Station
Port of...............................................................................................................
.. .....................................................................................................,192
I CERTIFY that the....................................................................................................................................
Of ..................................................................................., from............................................................................
bound for........................................................................................., has in all respects complied with the quarantine regulations prescribed under the autority of the laws of....................................................................
(Country)
and the Pan American Sanitary Code, ad that the vessel, cargo, crew and passengers are, to the best of my knowledge
free
and belief, free from quarantinable diseases or danger of conveying the same. Said vessel provisional
is this day granted pratique.
1. Rat guards of na accepted design to be placed on all lines leading from the vessels.
2. Gangways to be raised at night, or lighted and watched.
3. Vessels to be fumigated after discharge of cargo.
....................................................................................
Quarantine Officer
....................................................................... Health Service
QUARANTINE DECLARATION
..............................................................Quarantine Station
.................................................................. 192
Name of vessel.................. ; destination ...................... nationality...........rig............. tonnage date of arrival.............. ; port of departure...........................................................
intermediateports.................. days from port of departure.......; days from last port .............. previous ports of departure and call.............................; officers and crew ......; cabin passengers......; steerage passengers.......... ; total number of persons on board...............; cargo................ ; ballas (tons) ................. character of .....................;source............................................... If water ballast, were tanks filled at the port of departure or at sea? .......................... In ports of departure and call, did vessel lie at wharf or at moorings in harbor or roadstead?.......................................... If vessel lay at moorings, how far from shore?.................................. Was there communication with the shore?................... What changes in the personnel of the crew, if any?...........................................................................................
...................................................................................................................................................................
Sickness, cases of, in port of departure. No ............................................... ; result................................
in intermediate ports. No ............................................... ; result................................
at sea ....................... No ............................................... ; result................................
Were the sick sent to hospital or allowed to remain on board?............ Was the bedding and of othing of those sick at sea frequently aired and washed?..................... Do you know of circumstances affecting the health of the crew, or which renders the ship dangerous to the health of any part of ..........
(Country)
................................................................ f so. state them ........................................................................
...................................................................................................................................................................
I certify that the foregoing statements, and the answers to the quesrue to the best of my knowledge and belief.
Master ......................................................................................
Ship's Sergeon.........................................................................
Vessel......................................................................................
Treatment of vessel .................................................................................................................................;
(Inspected and passed or detained)
desinfection of hold ......................................................... ; cabin and forecastle .....................................;
(Method) (Method)
bedding, clothing, etc ................................................................................................................................
(Method)
Detained .................................. days; sickness in quarantine ................................................................;
(Number of cases, and nature)
diseharged in free pratique .......................................................... Port named in certificate of diseharge ................................................................................
.........................................................
Quarantine Officer
INTERNATIONAL STANDARD FORM BILL OF HEALTH
INFORMATION CONCERNING THE VESSEL
I.............................. (Official title) ............................. (the person authorized to issue the bill, at the port of................) do hereby state that the vessel hereinafter named clears (or leaves) from the port of .................. under the following circumstances: Name of vessel ........................ ;nationality ...................
Master.....; tonnage, gross..................; net................. Name of medical officer................... Number of officers...........; of crew, including petty officers....................; officers families....................Passengers destined for ..............................................................................................................................Embarking
(Country of destination)
at lhis port ..................................................... First cabin ............................................................; second
cabin ..............................................................; steerage .................................................... Total numher
af pessengers on board ...................................................................................................
Ports visited within preceding four months................................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
Location of vessel while in port - wharf ...................................................................................................;
open bay ....................................................................................; distance from shore ............................
If any passengers or members of crew disembarked on account of sickness, state disease ..................
...................................................................................................................................................................
Time vessel was in port (date and hour of arrival) ...................................................................................;
(date and hour of departure) .....................................................................................................................
Character of communication with shore ...................................................................................................
Sanitary condition of vessel ......................................................................................................................
Sanitary measures, if any, adopted while in port ......................................................................................
Date of last, fumigation for the destruction of rodents ..............................................................................
Number of rodents obtained .....................................................................................................................
Port where fumigated ................................................................. and officials supervising the fumigation
Method of fumigation used (for rodents) ...................................................................................................
(for mosquitoes) ........................................................................................................................................
INFORMATION CONCERNING THE PORT
Sanitary conditions of port and vicinity .....................................................................................................
Prevailing discases at port and vicinity .....................................................................................................
Number of Cases and Deaths from the Following Named Disecases During the Two Weeks Ending ....
REMARKS
(Any conditions
affsering the public
health existing in the
Number Number por or vicinity to be
Diseases of Cases 1 of Deaths 1 hare stated)
Yellow Fever .......... .................... ........................... ..............................
Asiatic. Cholera....... ..................... ........................... .............................
Cholera nostras or... .................... ............................ .............................
cholerine ................. ...................... ............................. ............................
Smallpox ................. ..................... ............................. .............................
Typhus Fever........... ...................... ............................. .............................
Plague...................... ...................... .............................. .............................
Leprosy ................... ...................... ............................. .............................
Health Office of the Port of........................................................................................(When
practicable this certificate should bce signed by the Healtb Officer of the Port) Date of last case of:
Cholera.................................................................................................................................
Yellow Fever ........................................................................................................................
Human Plague ....................................................................................................................
Typhus .................................................................................................................................
Rodent Plague......................................................................................................................
Measures, if any, imposed by the municipality against rats during the last six months.............................................................................................................................................
.............................................................................
Signature of Port Health Officer
I certify that the vessel has compticd with the rules and regulations made under the terms of the Pan American Sanitary Code, and with the laws and regulations of the country of destination. The vessel leaves this port bound for .........................................................................
..................................., via..............................................................................................................
Given under my hand and seal this.........................................day
of..........................................., 192......................
(Signature af consular officer)........................................................................
.........................................................................
(SEAL)
Countersigned by
...........................................
Medical. Officer
______________
(1 When there are no case or deaths, entry to that effect must be made.)
E, tendo sido o mesma Codigo, cujo teôr fica acima transcripto, approvado pelo Congresso Nacional, o confirmo e ratifico e, pela presente, o dou por firme e valioso para produzir os seus devidos effeitos, promettendo que elle será cumprido inviolavelmente.
Em firmeza do que, mandei passar esta Carta, que assigno e é sellada com o sello das armas da Republica e subscripta pelo Ministro de Estado das Relações Exteriores.
Dada no Palacio da Presidencia, no Rio de Janeiro, aos vinte e nove dias do mez de Outubro de mil novecentos e vinte e nove, 108º da Independencia e 41º da Republica.
WASHINGTON LUIS P. DE SOUSA.
Octavio Mangabeira.
CODIGO SANITARIO PANAMERICANO
(TRADUCÇÃO OFFICIAL)
DESEJANDO OS PRESIDENTES DA ARGENTINA, DO BRASIL, DO CHILE, DA COLOMBIA, DA COSTA-RICA, DE CUBA, DA REPUBLICA DOMINICANA, DA GUATEMALA, DO HAITI, DE HONDURAS. DO MEXICO, DO SALVADOR, DO PANAMÁ, DO PARAGUAY, DO PERÚ, DOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA, DO URUGUAY E DA VENEZUELA CELEBRAR UMA CONVENÇÃO INTERNACIONAL COM O FIM DE ESTIMULAR E PROTEGER A SAÚDE PUBLICA DOS SEUS RESPECTIVOS PAIZES, E PARTICULARMENTE PARA TORNAR APPLICAVEIS MEDIDAS EFFICAZES DE COOPERAÇÃO INTERNACIONAL, NA PREVENÇÃO DA PROPAGAÇÃO DAS INFECÇÕES TRANSMISSIVEIS DOS SERES HUMANOS, E PARA FACILITAR O COMMERCIO E AS COMMUNICAÇÕES INTERNACIONAES, NOMEARAM COMO SEUS PLENIPOTENCIARIOS. A SABER:
PELA REPUBLICA ARGENTINA:
DR. GREGORIO ARAOZ ALFARO
DR. JOAQUIM LLAMBIAS .
PELOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL
DR. NASCIMENTO GURGEL.
DR. RAUL DE ALMEIDA MAGALHÃES.
PELA REPUBLICA DO CHILE:
DR. CARLOS GRAF.
PELA REPUBLICA DA COLOMBIA:
DR. JOSÉ VARELA ZEQUEIRA.
PELA REPUBLICA DE CUBA:
DR. MARIO G. LEBREDO.
DR. JOSÉ A. LÓPEZ DEL VALLE .
DR. HUGO ROBERTS.
DR. DIEGO TAMAYO.
DR. FRANCISCO M. FERNANDEZ.
DR. DOMINGO F. RAMOS.
PELA REPUBLICA DO SALVADOR:
DR. LEOPOLDO PAZ .
PELOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA:
DR. HUGH S. CUMMING.
DR. RICHARD CREEL.
MR. P. D. CRONIN.
DR. FRANCIS D. PATTERSON.
PELA REPUBLICA DE GUATEMALA :
DR. JOSÉ DE CUBAS Y SERRATE.
PELA REPUBLICA DE HAITÍ :
DR. CHARLES MATHON.
PELA REPUBLICA DE HONDURAS:
DR. ARISTIDES AGRAMONTE
PELA REPUBLICA DO MEXICO:
DR. ALFONSO PRUNEDA.
PELA REPUBLICA DO PANAMÁ:
DR. JAIME DE LA GUARDIA .
PELA REPUBLICA DO PABAGUAY :
DR. ANDRÁS GUBETICH.
PELA BEPUBLICA DO PERRU:
DR. CARLOS E PAZ SOLDÁN.
PELA REPUBLICA DOMINICANA :
DR. R. PÉREZ CABRAL.
PELA REPUBLICA DO URUGUAY;
DR. JUSTO F. GONÇALEZ .
PELOS ESTADOS UNIDOS DA VENEZUELA;
DR. ENRIQUE TEJERA..
DR. ANTONIO SMITH.
Os quaes, tendo-se communicado as seus plenos poderes, encontrados em bôa e devida fórma, conviéram em adoptar, ad referendum, o seguinte:
Codigo Sanitario Panamericano
CAPITULO I
OBJECTO DO CODIGO E DEFINIÇÃO DOS TERMOS QUE NELLE SE USAM
Art. 1º O presente Código tem por fim:
a) prevenir a propagação internacional das nolestias transmissiveis dos seres humanos;
b) promovor medidas cooperativas capazes de impedir a introducção e propagação de molestias nos territorios dos Governos signatarios ou sua exportação;
c) uniformizar a colheita, pelos Governos signatarios, do dados estatisticos relativos ao estado sanitario e á mortalidade;
d) estimular o mutuo intercambio de informações que possam ser uteis para melhorar a saúde publica e dar combate ás doenças proprias do homem;
c) uniformizar as medidas empregadas nos logares de accesso , afim de impedir a introdução e propagação das doenças proprias do homem. de modo a poder-se conseguir melhor protecção contra ellas, eliminando-se entraves desnecessarios ao commercio a ao trafego internacional.
Art. 2º Definições - Tal como na presente se usa, devem as seguintes palavras ser interpretadas no sentido abaixo indicado, excepto quando em artigo particular se dér um sentido differente a uma palavra ou phrase, ou quando se subentender claramente do texto ou relação em que o vocabulo for empregado.
Barcos aereos - Todo vehiculo capaz de transportar pessôas ou cousas pelo ar, inclusive aeroplanos, hydro-aeroplanos, glirlers, helicopteros, dirigiveis, balões e balões captivos.
Área - Uma porção limitada de territorio.
Desinfecção - O acto pelo qual se fazem desapparecer os agentes causadores das molestias.
Expurgo - Um processo modelo por meio do qual os, organismos das molestias, ou seus portadores potenciaes, são expostos a um gaz, em concentração lethal.
lndice de xdes xgypti - A percentagem que resulta da comparação entre o numero de casas de uma área determinada e o numero daquellas onde houverem sido encontradas larvas de mosquitos do AEDES EGYPTI, num período de tempo fixo.
Inspecção - O acto pelo qual se examinam pessôas, edificios, áreas ou cousas, capazes de alojar, transmittir ou transportar os agentes infectantes das molestias, ou de propagar ou de favorecer a propagação dos mesmao. Outrosim, significa o acto de estudar e observar as medida postas em vigor para supprimir ou prevenir as molestias.
lncubação, periodo de - Para a peste, o cholera o a febre amarella, seis dias cada um; para a variola, 14 dias e para o typho 12 dias.
Isolamento - Separação de seres humanos ou animaes de outros seres humanos ou animaes, de maneira a impedir o intercambio de doenças.
Peste - Bubonica, septicemica, pneumonica ou peste murina.
Porto - Qualquer lugar ou área em que um navio ou barco barco aereo possa abrigar-se, descarregar e receber passageiros, tripulação, carga ou provisões.
Roedores. - Ratos domesticos e sylvestres e outros roedores.
CAPITULO II
SECÇÃO I - NOTIFICAÇÃO E COMMUNICAÇÃO ULTERIORES AOS OUTROS PAIZES
Art. 3º Cada um dos Governos signatarios se compromette a transmittir a cada um dos outros governos signatarios e á Repartição Sanitaria Panamericana, em intervallos que não excedam de duas semanas, um relatorio do estado de saúde publica do seu paiz, particularmente dos seus portos.
As seguintes molestias são do notificação compulsoria:
Peste, cholera, febre amarella, variola, typho exanthematico, meningite cerebro-espinal epidemica, poliomyelite epidemica aguda, encephalite lethargica, influenza ou grippe epidemica, febre typhica e paratyphica, e quaesquer outras molestias que a Repartição Sanitaria Panamericana possa por decisão accrescentar á lista acima.
Art. 4º Cada um dos Governos signatarios se compromette a notificar aos paizes adjacentes e á Repartição Sanitaria Panamericana, pelas mais rapidas vias de communicação que existirem, o apparecimento em seus territorios de um ou mais casos authenticos ou officialmente suspeitos de peste, cholera, febre amarella, variola, typho exanthematico, ou de quaesquer outras molestias perigosas e contagiosas susceptiveis de se propagar pelo intermedio do commercio internacional.
Art. 5º A esta notificação deverão acompanhar immediatamente as seguintes informações addicionaes:
1º A área onde a molestia houver apparecido.
2º A data de seu apparecimento, sua origem e sua fôrma;
3º A fonte provavel ou paiz donde proveio e modo de introducção.
4º O numero de casos confirmados e de mortes.
5º O numero de casos e de mortes suspeitos.
6º Além disso, tratando-se de peste a sua existencia entre, os roedores ou insolita mortalidade de roedores. Quanto á febre amarella, o indice estegomico da localidade.
7º As medidas que houverem sido applicadas para impedir a propagação da molestia e para erradical-a.
Art. 6º As notificações e informações prescriptas nos artigos 4 e 5 deverão ser dirigidas aos representantes diplomaticos e consulares, na capital do paiz infectado e á Repartição Sanitaria Panamericana em Washington, que as dirigirá immediatamente a todos os Governos interessados.
Art. 7º Ás notificações e informações prescriptas nos artigos 3, 4, 5 e 6 deverão seguir-se communicações ulteriores, de maneira a manterem-se os governos interessados ao par do progresso da molestia ou das molestias.
Estas informações serão feitas, pelo menos, uma vez por semana, e serão tão completas quanto possivel, e indicarão, detalhadamente, as medidas empregadas para impedir a propagação da molestia. Para esse fim, empregar-se-ão o telegrapho, o cabo e o radio, excepto nos casos em que taes dados possam ser transmittidos rapidamente, pelo correio. Os relalos pelo telegrapho, cabo ou radio, deverão ser confirmados por carta. Os paizes vizinhos esforçar-se-ão por concluir accôrdos especiaes, para a solução de problemas locaes, que não envolvam interesses de vasto alcance internacional.
Art. 8º No caso do apparecimento em seus territorios das seguintes molestias: cholera, febre amarella, peste, typho exanthematico e outras molestias contagiosas em forma epidemica grave, compromettem-se os Governos signatarios a por em pratica medidas sanitarias apropriadas a impedir a transmissão internacional destas molestias pelo intermedio de passageiros, tripulação, carga, navios e mosquitos, ratos e outros portadores, que nestes possam ser transportados, e a passar immediatamente nota a cada um dos Governos signatarios e á Repartição Sanitaria Panamericana, sobre a natureza e extensão das medidas sanitarias que houverem applicado, no cumprimento das exigencias deste artigo.
SECÇÃO II - PUBLICAÇÃO DAS MEDIDAS PRESCRIPTAS
Art. 9º A informação do Primeiro caso não importado de peste, cholera ou febre amarella justificará a applicação de medidas sanitarias contra a área onde qualquer destas molestias houver apparecido.
Art. 10. O Governo de cada um dos paizes compromette-se a publicar immediatamente as medidas preventivas que se julgar deverem ser tomadas pelos navios ou outros meios de transporte, passageiros e tripulantes, em qualquer porto de partida ou local que estiver situado na área infectada. Esta publicação deverá ser immediatamente communicada aos representantes diplomaticos ou consulares, acreditados, do paiz infectado, e á Repartição Sanitaria Panamericana. Outrosim, compromettem-se os Governos signatarios a dar conhecimento, pela mesma maneira, da revogação destas medidas, ou das modificações que soffrerem.
Art. 11. Afim de que uma área não possa mais ser considerada infectada, deverá ficar officialmente provado:
1º Não ter occorrido nem morte nem caso novo, durante 10 dias, quanto á peste e ao cholera, e durante 20 dias, quanto á febre amarella, a contar do isolamento ou da morte ou restabelecimento do ultimo doente.
2º Haverem-se applicado todas as medidas para erradicar a molestia, e no caso de peste, haverem-se executado constantemente medidas efficazes contra os ratos e não ter a molestia sido descoberta entre elles, num periodo de seis mezes; no caso de febre amarella, haver-se mantido o indice de Aedes Aegypti em media não superior a 2 % num periodo de 30 dias que preceder immediatamente e não haver tido, nenhuma parte da area infectada, um indice superior a 5 % no mesmo periodo de tempo.
SECÇÃO III - ESTATISTICA DE ESTADO SANITARIO E MORTALIDADE
Art. 12 - Fica a classificação internacional das causas de morte adoptada como Classificação Panamericana de Causas de Morte, e será usada pelas Nações signatarias nos seus intercambios de informações sobre estado sanitario e mortalidade.
Art. 13 - Pelo presente, determina-se que a Repartição Sanitaria Panamericana reedite, de tempos em tempos, a Classificação Panamericana das Causas de Morte.
Art. 14 - Cada um dos Governos signatarios compromette-se a pôr em pratica, no mais breve prazo possivel, um systema para colher e consignar os dados de estatistica biographica, que deverá incluir:
1º Uma repartição central de estatistica, dirigida por funccionario competente.
2º O estabelecimento de repartições regionaes de estatistica.
3º A promulgação de leis, decretos e regulamentos que exijam dos funccionarios sanitarios, dos medicos, das parteiras e dos hospitaes a notificação immediata dos nascimentos mortes e molestias transmissiveis e que disponham sobre as penalidades pela falta destas notificações.
Art. 15. A Repartição Sanitaria Panamericana preparará e publicará modelos para as communicações de mortes e de casos de molestias transmissiveis, e outros dados de estatistica demographica.
CAPITULO III
DOCUMENTOS SANITARIOS
SECÇÃO I - CARTAS DE SAÚDE
Art. 16. Todo commandante de navio ou de barco aereo, que se destinar a um porto de qualquer dos Governos signatarios, é obrigado a obter, no porto de partida, uma carta de saúde em duplicata, expedida de accôrdo com os dados expostos no appendice e adoptada como carta de saúde modelo.
Art. 17. A carta de saúde será acompanhada de uma lista de passageiros e clandestinos, se os houver, indicando o porto onde tiverem embarcado, bem corno o do destino, e uma lista de tripulação.
Art. 18. Os consules e os outros funccionarios que assignarem ou visarem as cartas de saúde devem manter-se perfeitamente ao par das condições sanitarias dos seus portos, bem como do modo pelo qual cumprem as determinações deste codigo os navios, seus passageiros e tripulação, emquanto nelles permanecerem. Outrosim, devem elles ter inteiro conhecimento da mortalidade e estado Sanitario locaes e das condições sanitarias que possam affectar os navios surtos no porto. Para este fim ser-Ihe-ão fornecidas as informações que solicitarem, pertinentes ás estatistieas sanitarias, aos portos e aos navios.
Art. 19. Os Governos signatarios poderão commissionar medicos ou funccionarios sanitarios, como addidos sanitarios nas embaixadas e legações ou como delegados nas conferencias internacionaes.
Art. 20. Se, no porto de partida, não houver consul nem agente consular do paiz de destino, poderá a carta de saúde ser expedida pelo consul ou agente consular de um Governo amigo, que para isto for autorizado.
Art. 21. A carta de saúde não deverá ser expedida mais de quarenta e oito horas antes da partida do navio ao qual se destinar. O visto sanitario não deverá ser apposto mais de vinte e guatro horas antes da partida.
Art. 22. Qualquer rasura ou alteracão da carta de saúde annulará o documento, a não ser que tal alteração ou rasura seja feita pela autoridade competente e convenientemente resalvada.
Art. 23. Considera-se limpa a carta de saúde que declara ausencia absoluta, no porto de partida, de cholera, febre amarella, peste, typho exanthematico, ou de outra qualquer molestia transmissivel em forma epidemica grave, susceptivel de transportar-se por intermedio do commercio internacional. Comquanto a mera existencia de casos importados bona fide, de qualquer destas molestias, não obrigue a expedição de uma carta de saúde suja, far-se-á comtudo a declaração destes casos, na carta de Saúde, sob a cabeçalho "observações".
Art. 24. Considera-se carta de saúde suja aquella que declara a existencia de casos não importados das molestias a que se refere o art. 23.
Art. 25. Não se exigirão cartas de saúde especiaes dos navios que, por motivos de accidente, tempestade ou quaesquer outras razões de força maior, inclusive mudança radio-telegraphica de rota, forem obrigados a escalar em portos que não aquelles de seu primitivo destino, mas se lhes exigirá a apresentação das cartas de saúde que possuirem.
Art. 26. A Repartição Sanitaria Panamericana publicará informações apropriadas, que poderão ser distribuidas pelos funccionarios sanitarios dos portos, com o fim de instruir os proprietarios, agentes e commandantes de navios sobre os melhodos que elles devem pôr em pratica. para impedir a propagação internacional de molestias.
SECÇÃO II - OUTROS DOCUMENTOS SANITARIOS
Art. 27. Quando a navio tiver medico a bordo, deverá este manter um diario sanitario, no qual inscreverá quotidianamente: as condições sanitarios do navio, dos passageiros e da tripulação; uma relação dos passageiros e tripulantes que tiver vaccinado; nome, idade, nacionalidade, domicilio, profissão e natureza da molestia ou lesão de todos os passageiros e tripulantes que tiver tratado durante a viagem; a procedencia e condições sanitarias da agua potavel, o logar em que foi tomada, e o methodo usado a bordo para purifical-a; as condições sanitarias dos portos visitados durante a travessia; as medidas tomadas para impedir a sahida ou entrada de ratos a bordo; as providências postas em pratica para proteger os passageiros e a tripulação contra os mosquitos, outros insectos e animaes damninhos. O diario sanitario será assignado pelo commandante o pelo medico do navio e será apresentado toda voz que o solicitar qualquer autoridade sanitaria ou consular. Na falta do medico, inscreverá o commandante, tanto quanto possivel, as informações supramencionadas no diario de bordo.
Art. 28. Pelo presente, ficam adoptados como modelos de Declarações quarentenarias; Certificados de desinfecção e Certificados de vaccinações, formulas iguaes ou semelhantes ás apresentadas no appendice.
CAPITULO IV
CLASSIFICAÇÃO DE PORTOS
Art. 29. Considera-se porto infectado aquelle em que existir qualquer das seguintes molestias: peste, cholera, febre amarella ou quaesquer outras molestias contagiosas; em fórma epidemies grave.
Art. 30. Considera-se suspeito o porto em que, ou em cujos, arredores houver occorrido em um periodo de seis dias um ou mais casos não importados de qualquer das molestias referidas no art. 23, ou no qual não se tomaram medidas preventivas contra as mesmas, mas que ainda não é tido como infectado.
Art. 31. Considera-se porto limpo, da classe A, aquelle em que se preenchem as seguintes condições:
1º ausencia de casos não importados de qualquer das molestias a que se refere o art. 23, quer no porto propriamente dito, quer nas áreas adjacentes.
2º, a) presença de um corpo de saúde competente o adequado:
b) meios apropriados de disinfecção;
c) pessoal e matérial sufficiente para a captura e destruição de ratos;
d) um laboratorio bacteriologico e pathologico adequado;
e) um abastecimento de agua garantido;
f) meios apropriados para a colheita de dados de mortalidade e estado sanitario;
g) elementos sufficientes para isolamento dos suspeitos e tratamento das molestias infecciosas;
h) os Governos signatarios registrarão na Repartição Sanitaria Panamericana aqueIles do seus portos que satisfaçam estas condições.
Art. 32. Considera-se porto limpo, da classe B, o que preencher as condições descriptas no art. 31, 1 e 2 a) mas que o deixar de fazer quanto a um ou mais dos outros requisitos do art. 31, 2.
Art. 33. Considera-se um porto não classificado aquelle a cujo respeito as informações relativas á existencia ou não existencia de qualquer das molestias, a que se refera o artigo 23, e ás medidas que se applicam para a fiscalização destas molestias não forem sufficientes para classifical-o.
Um porto não classificado, será provisoriamente considerado suspeito ou infectado, conforme determinarem as informações de que se disponha em cada caso, até final classificação;
Art. 34. A Repartição Sanitaria Panamericana publicará, de tempos em tempos, uma relação dos portos do Hemispherio Occidental, mais frequentemente usados, com informações relativas ás suas condições sanitarias.
CAPITULO V
CLASSIFICAÇÃO DE NAVIOS
Art. 35. Considerar-se-á limpo o navio que proceder de um porto limpo, da classe A ou B, que não tiver tido a bardo nenhum caso de peste, cholera, febre amarella, variola ou tipho exanthematico, e que tiver cumprido as estipulações deste codigo.
Art. 36. Considerar-se-á infectado o navio:
1º, que tiver tido a bordo, durante a viagem, um caso ou casos de qualquer das molestias mencionadas no art. 35;
2º,. que proceder de um porto infectado ou suspeito;
3º, que proceder de um porto onde grassar a peste ou a febre amarella;
4º, a bordo do qual houver accorrido mortalidade de ratos;
5º, que tiver violado qualquer das disposições deste Codigo.
Comtudo, as autoridades sanitarias tomarão na devida consideração, para s applicação das medidas sanitarias, o facto de um navio não haver atracado.
Art. 37. O commandante ou o proprietario de navio ou qualquer outra pessoa que violar qualquer uma das estipulações deste Codigo ou qualquer lei ou regulamento, feito de accôrdo com o mesmo, relativamente A, inspensão dos navios, á entrada e á partida de qualquer estação quarentenaria, fundeadouro ou ancoradouro, As infraccões dos mesmos, ou á prevenção da introduccão de molestias infecto-contagiosas em qualquer dos paizes signatarios; ou o commandante, proprietario ou agente de navio que fizer uma affirmativa falsa, a respeito das condições sanitarias do navio ou de seu conteúdo ou quanto á saúde de quaesquer passageiros ou pessoas a bordo, ou que embarcar um funccionario quarentenario ou de saúde no desempenho regular do seu dever, ou deixar do apresentar cartas de saúde ou outros documentos sanitarios, ou informações pertinentes aos mesmos, ao funccionario sanitario ou quarentenario, ou a isto se recusar, será punido de accordo com as presgripções das leis, regras e regulamentos decretados ou que se decretarem ou promulgarem de accôrdo com as estipulações deste Codigo, pelo Governo do paiz em cuja jurisdicção houver sido commettida a offensa.
CAPITULO VI
TRATAMENTO DOS NAVIOS
Art. 38. A autoridade sanitaria do porto concederá livre pratica ao navio limpo, quando apresentar provas acceitaveis de preencher os requisitos do art. 36.
Art. 39. Os navios suspeitos serão sujeitos ás medidas sanitarias necessárias afim de se determinar a sua condição actual.
Art. 40. Os navios infectados por qualquer das molestias referidas no art. 23 serão submettidos ás medidas sanitárias capazes de impedir a continuação da molestia ou a sua propagação para outros navios ou portos. A desinfecção da carga, das mercadorias e objectos de uso será limitada á destruição dos vectores de molestias que nelles possam conter-se, ficando entendido que os objectos que possam ter sido recentemente contaminados por excreções humanas,.capazes de transmittir molestias, serão sempre desiufectados. Os navios, a bordo dos quaes houver insolita abundancia de ratos, mosquitos, piolhos, ou de quaesquer outros vectores potenoiaes de molestias transmissiveis, poderão ser desinfectados sem attenção á sua classificação.
Art. 41. Os navios infectados pela peste serão submettidos ao seguinte tratamento:
1º o navio será mantido para observação e necessario tratamento;
2º, os doentes, se os houver, serão removidos e postos em isolamento, para tratamento adequado;
3º, o navio será rigorosamente desinfectado de uma só vez para a destruição dos ratos. Afim de tornar mais efficaz a desinfecção, póde-se desembarcar total ou parcialmente a carga antes da desinfecção, mas se deve tomar cuidado para que não se descarregue nenhuma carga que possa albergar ratos (*), excepto para desinfecção.
4º, todos os ratos colhidos depois da desinfecção deverão ser examinados bacteriologicamente;
5º, as pessoas sãs expostas ao contagio, excepto as que estiverem expostas aos casos de peste pneumonica, não serão mantidas em quarentena;
6º, Não se dará livre pratica ao navio, até que se tenha a certeza, de que elle está livre de ratos e outros animaes damninhos.
Art. 42. Os navios infectados pelo cholera serão submettidos ao seguinte tratamento:
1º, o navio será mantido em observação e tratamento necessario;
2º, os doentes, se os houver, serão removidos e postos em isolamento para tratamento especial;
3º, todas as pessoas a bordo serão submettidas a um exame bacteriologíco e serão prohibidas de entrar até que se demonstre estarem livres do vibrião cholerico;
4º, far se-á uma desinfecção adequada.
______________
(*) Nota explicativa - Para o fim desta secção, ficam considerados como artigos ou mercadorias capazes de, pela eua natureza, albergarem ratos (carga suspeita de peste), os seguintes; arroz ou outros cereaes (excepto farinha); bolachas em sacco, favas em paneiros ou saccos, mercadorias engradadas com palha ou material semelhante ; esteiras em molhos ; legumes seccos em cestos ou caixas; peixes seccos e Balgados ; nozes em saccos ; gengibre secco, curiosidades em caixas frageis ; copra ; canhamo em maços cordas enroladas em saccos ; milho em saccos, herva marinha em fardos : telhas, tubos grandes e outros artigos semelhantes, bem como vara ou Páus de bambú em feixes.
Art. 43. Os navios infectados pela febre amarella serão submettidos ao seguinte tratamento:
1º, o navio será mantido em observação para tratamento especial;
2º, os doentes, só os houver, serão removidos e collocados, para especial tratamento, em isolamento contra os mosquitos Aedes Aeyypti;
3º, todas as pessoas a bordo, não immunes contra a febre amarella, serão postas em observação pelo prazo de seis dias, a contar da ultima exposição provavel aos mosquitos Aedes Aeyypti.
Art. 44. Os navios infectados pela variola serão submettidos ao seguinte tratamento:
1º, o navio será mantido em observação e tratamento necessário;
2º, os doentes, se os houver, serão removidos e postos em isolamento, para tratamento adequado;
3º, todas as pessoas a bordo serão vaccinadas, podendo os passageiros optar pelo isolamento, até completar quartoze dias da última exposição provavel á molestia;
4º, todas as partes habitadas do navio serão meccanicaniente limpas e as roupas usadas e pertences de cama dos doentes, desinfectados.
Art. 45. Os navios infectados pelo typho exanthematico serão submettidos ao seguinte tratamento:
1º, o navio será mantido em observação e tratamento especial;
2º, os doentes, se os houver, serão removidos e postos em tratamento especial, isolados de piolhos;
3º, todas as pessoas a bordo e seus objectos de uso serão despiolhados;
4º, todas as pessoas a bordo que houverem estado expostas á infecção serão postas em observação, até completar doze dias da ultima exposição provavel á infecção;
5º, o navio deverá ser despiolhado.
Art 46. O período de retenção do navio, para tratamento, será o mínimo compatível com a segurança publica e os conhecimentos scientificos. Os funccionarios de saúde são abrigados a facilitar o rápido movimento dos navios no máximo possível, com o que precede.
Art. 47. O. poder e a autoridade da quarentena não serão utilizados para fins de lucro e as taxas dos serviços quarentenarios não deverão exceder o custo actual accrescido de sobretaxa razoável, para as despesas administrativas e para as fluctuações dos precos dos materiaes empregados.
CAPITULO VII
MODELO DE DESINFECCÃO
Art. 48. Consideram-se desinfectantes typicos o bioxido de enxofre, o acido cyanhydrico e a mistura de gaz de chloreto de cyanogenio, quando empregados de accôrdo com a tabua do appendice, no que respeita ás horas de exposição e á quantidade do desinfectante por 1.000 pés cubicos.
Art. 49. Afim de tornar-se mais efficaz, deve a desinfecção dos navios ser effectuada periodicamente, de preferencia com intervallos de seis mezes, e deve abranger todo o navio e seus botes salva-vidas. O navio deve estar descarregado.
Art. 50. Antes do desprendimento do acido cyanhydrico ou do chloreto de eyanogenio, remover-se-á todo o pessoal do navio, e tomar-se-ão providencias afirn de que todos os seus compartimentos fiquem, tanto quanto possivel, inipermeaveis ao gaz.
CAPITULO VIII
MEDICOS DOS NAVIOS
Art. 51. Afim de melhor proteger a saúde dos passageiros que viajarem por mar, de ajudar a impedir a propagação internacional de molestias o de facilitar o movimento do commercio e das communicações internacionaes, autorizam-se os Governos signatarios a nomear medicos para os navios.
Art. 52. Recommenda-se que taes nomeações não sejam expedidas senão aos candidatos formados em medicina por uma escola autorizada e reconhecida, que possuam um diploma e tenham sido approvados em um exame de aptidão moral e intellectual para cirurgião ou medico de navio. Este exame será dirigido pelo director dos serviços de saúde nacional e nelle se exigirão do candidato os necessarios conhecimentos de medicina e cirurgia. Os sobredito director poderá expedir ao candidato que tiver sido approvado no exame uma autorização que poderá ser revogada, quando o seu possuidor fôr culpado de impericia, má conducta profissional, offensas que envolvam torpezas moraes ou infracções de quaesquer das leis ou regulamentos sanitarios, feitos por qualquer um dos Governos signatarios, de accôrdo com as estipulações deste codigo.
Art. 53. Os ditos cirurgiões ou medicos de bordo poderão ser utilizados como auxiliares na inspecção, como a define este codigo, sempre que devidamente autorizados, de accordo com o acima disposto.
CAPITULO IX
REPARTIÇÃO SANITARIA PANAMERICANA
Art. 54. A organização, funcções e deveres da Repartição Sanitaria Panamericana comprehenderão tudo que até agora foi deterrninado para a Repartição sanitaria Internacional pelas varias Conferencias Sanitarias Internacionaes e pelas outras Conferencias das Republicas Americanas e quaesquer deveres e funcções administrativas addicionaes que possam ser, daqui em deante, determinadas pelas Conferencias Sanitarias Panarnericanas.
Art. 55. A Repartição Sanitaria Panamericana constituirá a agencia sanitaria central de coordenação das varias Republica, que formam a União Panamericana, e o centro de collecta o distribuição geral de informações entre as mesmas Republicas. Para este fim, designará ella, de tempos, em tempos, representantes para visitar e tratar com as autoridadas sanitarias dos varios Governos signatarios, sobre questões de saúde publica.
A estes representantes se fornecerão todos os informes necessários, nos paizes por elles visitadas no curso das suas visitas e conferencias.
Art. 56. A Repartição Sanitaria Panamericana desempenhará, além disso, as seguintes funcções especificadas:
Fornecer és autoridades sanitarias dos Governos signatarios, por meio de suas publicações, ou por outra maneira adequada, todas as informações relativas ao estado actual das molestias transmissíveis do homem, ás suas novas invasões, ás medidas sanitarias tomadas e ao progresso effectuado no sentido da fiscalização e erradicação das mesmas molestias; participar os novos methodos de combate de molestias; estatisticas de estado sanitario e mortalidade; a administração e organização da saúde publica; os progressos, em qualquer dos ramos da medicina preventiva; e dar outros quaesquer informes, pertinentes ao saneamento e á saúde publica em qualquer dos seus aspectos, inclusive a bibliographia sobre saúde publica.
Para maior efficacia no desempenho de suas funcções poderá a Repartição Sanitaria emprehender estudos epidemiologicos cooperativos ou de outra qualquer natureza empregando para este fim em sua sede ou em outra qualquer parte, peritos; estimular e facilitar pesquisas scientificas e a applicação dos *seus resultados; acceitar donativos e legados, que serão administrados pela firma agora prescripta para os fundos de manutenção da Repartição.
Art. 57. A Repartição Sanitaria Panamericana entender-se-á com as autoridades sanitarias dos differentes Governos signatarios o as consultorá a respeito dos problemas de saúde publica, e, da maneira de interpretar e applicar as estipulações deste Codigo.
Art. 58. Podem dosignar-se funccionarios dos Serviços Nacionaes de Saúde, como representantes, ex-officio, da Repartição Sanitaria Panamericana, sem prejuizo dos seus deveres regulamentares, e os que assim forem designados terão poderes para agir como representantes sanitarios de um ou mais Governos signatarios, quando para isto devidamente nomeados e acreditados.
Art. 59. Por solicitação das autoridades sanitarias de qualquer dos Governos signatarios, poderá, a Repartição Sanitaria Panamericana tomar as necessárias medidas preparatorias, afim de effectuar um intercambio de professores, medicos e funccionarios, peritos e. conselheiros de saúdo publica ou de sciencias sanitarias, com o fim de promover um mutuo auxilio e adeantamento, na protecção da saúde publica dos Governos signatarios.
Art. 60. Para o desempenho das funcções e deveres impostos á Repartição Sanitaria Panamericana, collectará União Panamericana, entre os Governos signatarios, um fundo não inferior a $ 50.000, na mesma base em que são colligidos os fundos necessários ás despesas da União Panamericana.
CAPITULO X
NAVES AEREAS
Art. 61. As estipulações desta Convenção serão tambem applicadas ás naves aereas e os Governos signatarios concordam em designar logares de aterrissagem para as naves aereas, que gozarão da mesma situação legal dos fundeadouros de quarentena.
CAPITULO XI
CONVENÇÃO SANITARIA DE WASHINGTON
Art. 62. Continuam em vigor as prescripções dos artigos 5,6, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 25, 30, 32,33, 34, 37, 38,39, 40,41, 42, 43, 44, 45, 49 e 50 da Convenção Sanitaria Panamericana, celebrada aos 14 de Outubro de 1905, em Washington, excepto no que estiverem em conflicto com as estipulações desta Convenção.
CAPITULO XII
Fica entendido que este Codigo de maneira nenhuma deroga ou invalida qualquer tratado, convenção ou accôrdo que exista entre qualquer dos Governos signatarios e outro qualquer Governo.
CAPITULO XIII
DISPOSIÇÕES TRANSITORIAS
Art. 63. Os Governos que não houverem assignado a presente Convenção poderão a ella adberir, se o solicitarem, dando-se conhecimento desta adbesão, por via diplomatica, ao Governo da Republica de Cuba.
Feito e assignado na cidade de Havana, aos quatorze dias do mez de Novembro de 1924, em duas cópias, em inglez e espanhol, respectivamente, as quaes ficarão depositadas no Departamento das Relações Exteriores da Republica de Cuba, afim de se tirarem cópias certificadas da mesma, em inglez e espanhol, para serem transmittidas, por via diplomatica, a cada um dos Governos signatarios.
PELA REPUBLICA ARGENTINA:
Gregorio Araoz Alfaro.
Joaquim Llambias.
PELOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL:
Nascimento Gurgel.
Raul Almeida Magalhaes.
PELA REPÚBLICA DO CHILE:
Carlos Graf.
PELA REPUBLICA DE COSTA-RICA:
José Varela Zequeira.
PELA REPUBLICA DE CUBA:
Mario G. Lebredo.
José A. Lopez Del Valle.
Hugo Roberts.
Diego Tamayo.
Francisco M. Fernandez.
Domingo F. Ramos.
PELA REPÚBLICA DO SALVADOR:
Leopoldo Paz.
PELOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA:
Hugh S. Gumming.
Richard Creel.
P. D. Cronin.
PELA REPUBLICA DE GUATEMALA:
José de Cubas Y Serrafe.
PELA REPUBLICA DO HAITI :
Charles Mathon.
PELA REPUBLICA DE HONDURAS:
Aristides Agramonte.
PELA REPUBLICA DO MEXICO:
Alfonso Pruneda.
PELA REPUBLICA DE PANAMA;
Jaime de La Guardia
PELA REPUBLICA DO PARAGUAY:
Andre Gubetich.
PELA REPUBLICA DOMINICANA:
R. Pérez Cabral.
PELA RÉPUBLICA BO URUGUAY:
Justo F. Gonzalvez.
PELOS ESTADOS UNIDOS DA VENEZUELA:
Enrique Tejera.
Antonio Smith.
<<ANEXO>>CLBR Vol. 01 Ano 1930 Pág. 471 Tabela.
Nome ............................................................................................. sexo ............................................................
idade ........................................................... data da vaccina .............................................................................
estrutura .......................................................data da reacção ............................................................................
Resultado :
Reacção immune.
Vaccinoide.
Vaccina satisfactoria
Assignado:
...................................................... .............................................................
Assignatura Medico de Serviço
............................................................................................ Serviço de Saude
CERTIFICADO DE DESINFECÇÃO
(Não deve ser entregue ás autoridades sanitarias)
CERTIFICADO DE DESINFECÇÃO
(Não deve ser entregue ás autoridades sanitarias)
Porto de................................................................................................
..........................................................................., 19..............
Pela presente certifico que o............................................................................................................... de
.......................................foi desinfectado neste porto para destruição de...........................................................
..................................., como se segue:
| Capacidade de metros cubicos | Kilos ou libras de enxofre | Grammas ou onças de cyanydro | Grs. ou onças de cyanydro ou chloreto de sodio | |||
| Compartimentos | 1 | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Data............................................ |
| 2 | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Duração de exposição................ | |
| 3 | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| 4 | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Vestigio de ratos antes da ......... | |
| fumigação................................... | ||||||
| 5 | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Casa de machinas e tunnel do eixo | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Ratos depois da desinfecção. | |
| Carvoeiras................................. | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | mortos..........., vivos.................... | |
| Parte extrema da prôa............... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Catello de prôa.......................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Inspeção feita por....................... | |
| Prôa........................................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Salão de refeições (1ª classe)... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Aberto por................................... | |
| Despensa (1ª classe)................ | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Almofadas ou outras pro | |
| Cozinha..................................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | tecções contra os ratos, como | |
| Segunda classe......................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | Tratadas antes da fumigação. | |
| Despensa de 2ª classe.............. | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Paiol de provisões..................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Alojamentos............................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Camarotes................................. | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| Salão de fumar.......................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
| ____________ | _________ | ___________ | ||||
| Total...................... | ......................... | ................... | ...................... | ............................ | .................................................... | |
...........................................................................
Funccionario quarentenario
Declarar no verso quaes os compartimentos não desinfectados, porque não o foram e o tratamento dado. Declarar tambem todas as informações a isso pertinentes.
CERTIFICADO DE LEVANTAMENTO DA QUARENTENA
............................................................................ Estacão quarentenaria
Porto de...................................................................................
............................................................,19.......
Pelo presente certifico que o................................................................................................................. de............................................................................procedente de.................................................................. com destino a..................................................................cumpriu, a todos os respeitos, as estipulações quarentenarias prescriptas de conformidade com as leis de...............................................................................
(pais)
e do Codigo Sanitario Panamericano; e que o navio, a carga, a tripulacão e os passageiros estão, segundo o meu melhor conhecimento e crença, livres de molestias quarentenarias ou de perigo de propagação das mesmas. Nesta data ex-
livre
pediu-se ao mesmo navio (pratica) :
Condicional
1º - Collocar-se-hão ratoeiras, de um modelo approvado, em todos os cabos que partirem dos navios.
2º - Á noite serão as escadas ou levantadas ou illuminadas e vigiadas.
3º - O navio deverá, ser desinfectado depois da descarga.
....................................................................................
(Funccionario quarentenario
............................................................................. ............... Serviço de Saúde
DECLARAÇÃO DE QUARENTENA
..............................................Estação Quarentenaria
.................................19.........
Nome do navio.................. ; destino..........................................................................................................
nacionalidade......................; classe........................................................................................................ ;
tonelagem................ Data da chegada.....................................................................................................
porto de partida...................................; portos intermediarios.......................;dias de viagem do porto de
partida............................................ ; dias do ultimo porto....................................................................... ;
Officiaes e tripulação..................passageiros de primeira classe....................; passageiros de segunda
classe.....................; passageiros de proa (3ª classe)................................. ; numero total de pessoas a
bordo...................;carga..................................;lastro (tons.)..........................; especie de...................... ;
origem......................... Se o lastro for de agua, onde foram cheios os tanques, no porto de partida ou durante a viagem,......................................... Nos portos de partida e escala, ficou o navio atracado ao cáes ou ancorou ao largo, ou no fundeadouro?...................................................................Se o navio ancorou ao largo, qual a distancia de terra?........................................................................................... ;
Houve comunicação com a terra?.............Se alguma alteração soffreu a tripulação, qual esta alteração?..................................................................................................................................................
Casos de molestia no parto de partida. N........ ; resultado........ nos portos intermediarios......N......... ; resultado.......em alto mar ............................. N...... ; resultado................................................................
Foram os doentes removidos para o hospital, ou tiveram permissão para permanecer a bordo?......... ;
Foram as camas e roupas desses doentes frequentemente arejadas e lavadas durante a viagem?................................................................................................................................................... ;
Sabe de alguma occorrencia que affecte a saúde da tripulação, ou que torne o navio perigoso para a saúde de qualquer parte de.......................................................................................................................
(paiz)
Se sabe, declare-as...................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
Certifico que as declarações acima são verdadeiras, bem como as respostas ás perguntas, segundo o meu melhor conhecimento e fé.
Commandante .................................................................................................
Medico..............................................................................................................
Nome do navio.................................................................................................
Tratamento do navio............................................................................................................................................
(Inspeccionado e approvada os interdicto
desinfecção dos porões................................................................................................... ; camarotes e castello
(Methodo)
de prôa........................... ; camas, roupas, etc.................................................................................................. ;
(Methodo) (Methodo)
Interdicto........dias; doenças em quarentena.....................................................................................................
Numero de
.................. ; desembaraçado em livre pratica.....................................................................casos e a natureza)
.......................mencionar o porto no certificado de livre pratica......................................
....................................................................................
Funccionario de quarentena
MODELO INTERNACIONAL DE CARTA DE SAÚDE
INFORMAÇÕES RELATIVAS AO NAVIO
Eu...................................................... (titulo official)...........................(a pessoa autorizada a expedir a carta de saúde no porto de.......................... pela presente declaro que o navio abaixo nomeado parte do porto de........................................................................................nas condições seguintes:
Nome do navio.................................. ; nacionalidade..................................... ;
Commandante.................................. ; tonelagem, bruta................................ : liquida............................ ; Nome da medico............................................ ; Numero de officiaes................ ; da tripulação, incluindo officiaes inferiores............................... ; familias de officiaes....................... Passageiros com destino a ...................................................................................................................................................................
(Paiz de destino)
Embarcados neste porto.................... Primeira classe .............. ; segunda classe........ ; terceira classe.................................................................................................................................................... ;
Numero total de passageiros a bordo................................................................................................... ;
Portos visitados nos ultimos quatro mezes.............................................................................................
................................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................................Situação do navio emquanto no porto;..............molhe ......................bahia aberta; distancia de terra.............................................Se algum passageiro ou tripulante desembarcou por motivo de molestia, mencionar esta..........................................................................................................................
Tempo duranto o qual o navio permaneceu no porto (data e hora da chegada)........... (data e hora da partida)......................................Especie de communicação com a terra.................................................
Condições sanitarias do navio..................................................................................................................
Medidas sanitarias adoptadas durante a permanencia no porto......................................................Data da ultima desinfecção para a destruição roedores...................................................................................,
Numero de roedores obtidos.....................................................................................................................
Porto em que foi desinfectado............................................................e funccionarios que superintenderam a desinfecção........................................Methodo de desinfecção empregado (para os roedores)...............................................................................................................................................
(para os mosquitos)....................................................................................................................................
Condições sanitarias do porto e das vizinhanças ............................................................................... .....
molestias reinantes no porto e nas vizinhanças .......................................................................................
Numero de casos e de obitos dns molestias seguintes, durante as duas semanas que terminaram em ........ de.............. de ....................
| Observações | |||
| Molestias | Numero de casos (1) | Numero de obitos (1) | (1) Quaesquer occorrencias existentes, que affectem a saúde publica no porto, ou nas vizinhanças devem ser aqui mencionadas. |
| Febre amarela............................................ | ............... | ............... | ...................................................................... |
| Cholera asiatico......................................... | ............... | ............... | ...................................................................... |
| Cholera nostras ou cholerina..................... | ............... | ............... | ...................................................................... |
| Variola........................................................ | ............... | ............... | ...................................................................... |
| Typho exanthematico................................. | ............... | ............... | ...................................................................... |
| Peste.......................................................... | ............... | ............... | ..................................................................... |
| Lepra ......................................................... | ............... | ............... | ...................................................................... |
Repartição de Saúde do Porto de .............................................................................................................
(Se exequivel, deverá este certificado ser assignado pelo funccionario de saúde do porto.)
Data do ultimo caso de:
Cholera.......................................................................
Febre amarela............................................................
Peste humana............................................................
Typho exanthematico.................................................
Peste murina..............................................................
............................................................................................
(Assignatura do Funccionario de Saúde do Porto)
Certifico que o navio cumpriu as regras e regulamentos nos termos do Codigo Sanitario Panamericano e as leis e regulamentos do paiz de destino. O navio parte deite porto com destino a..........................via............................................................................................................................................
Expedida com minha firma e sello aos.......................dias de........................ de 193..............
(Assignatura do funcionario consular)..............................
..........................................................................................
(SELLO)
Visado por
........................................
Funccionario medico
..................................................................
______________
(1) Não havendo casos nem obitos deve faser-se constar.
- Diário Oficial da União - Seção 1 - 7/3/1931, Página 3369 (Republicação)