Legislação Informatizada - DECRETO Nº 19.237, DE 10 DE JUNHO DE 1930 - Publicação Original
Veja também:
DECRETO Nº 19.237, DE 10 DE JUNHO DE 1930
Promulga a Convenção principal e o A.ccôrdo sobre encomendas postaes, assignados no Mexico a 9 de Novembro de 1926
O Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil:
Tendo sanccionado, pelo decreto n. 5.733, de 29 de Outubro de 1929, a Convenção principal e o Accôrdo sobre encommendas postaes, assignados na cidade do Mexico a 9 de novembro de 1926; e havendo-se effectuado o deposito do instrumento brasileiro de ratificação, dos ditos actos no Ministerio das Relações Exteriores dos Estados Unidos Mexicanos, a 6 de Março do corrente anno:
Decreta que os mesmos actos, appensos por cópia ao presente decreto, sejam executados e cumpridos tão inteiramente como nelles se contém.
Rio de Janeiro, 10 de Junho de 1930, 109º da Independencia e 42º da República.
WASHINGTON LUIS P. DE SOUSA
Octavio Mangabeira
WASHINGTON LUIS PEREIRA DE SOUSA
PRESIDENTE DA REPUBLICA DOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL
Faço saber, aos que a presente carta de ratificação virem, que, entre os Estados Unidos do Brasil e varios outros paizes, representados no Segundo Congresso Postal Panamericano, reunido na cidade do Mexico, foram concluidos e assignados, aos nove dias do mez de Novembro de mil novecentos e vinte e seis, uma Convenção principal, com um Regulamento de execução e um Protocollo final, e um Convenio sobre encomendas postaes, tudo do teor seguinte:
CONVENCIÓN PRINCIPAL
CELEBRADA ENTRE:
ARGENTINA, BOLIVIA, BRASIL, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, CHILE, DOMINICANA, ECUADOR, EL SALVADOR, ESPAÑA, ESTADOS UNIDOS DA AMERICA, GUATEMALA, HONDURAS, MÉXICO, PANAMÁ, PARAGUAY, PERÚ Y URUGUAY.
Los infrascritos, Plenipotenciarios de los países arriba citados, reunidos en Congreso, en México, haciendo uso del derecho que les concede el artículo 5 de la Convenoión Postal Universal de Estocolmo, e inspirandose en el deseo de extender y perfeceionar sus relaciones postales y de establecer una solidaridad de acción capaz de representar eficazmente en los Congresos Postales Universales los intereses comunes do las Repúblicas Americanas y España, en la que se refiere a las comunicaciones por Correo, han convenido en celebrar, bajo reserva de ratificación, el Convenio siguiente:
ARTICULO 1.
Unión Postal Penamericana.
Los países contratantes: de acuerdo con la precedente declaración; constituyen, bajo la denominsción de Unión Postal Panamericana, un solo Territorio Postal.
ARTICULO 2.
Transito libre y gratuito.
Los países contratantes se comprometen a transportar libre y gratuitamente, por medio de los servicios de transportes terrestres y marítimos que utilicen para su propia correspondencia, la que reciban de cualquiera de estos países con destino a alguno de ellos o de la Unión Postal Universal.
Sin embargo, serán de cuenta del país de origen los gastos de transporte terrestre o marítimo de la correspondencia, cuando esta requiera para su curso subsiguiente, la mediación de países o servicios extraños a los adheridos al presente Convenio y ese transporte sea oneroso.
ARTICULO 3.
Tarifas.
La tarifa del servicio interior de cada país regirá en las relaciones de los países que constituyen la Unión Postal Panamericana, excepto cuando dicha tarifa interna sea superior a la que se aplique a la correspondencia destinada a los países de la Unión Postal Universal,. en cuyo caso regirá esta última.
ARTICULO 4.
Regimen y convenios especiales.
1. Las disposiciones de esta Convención se aplicarán a las cartas, tarjetas postales, impresos de todas clases, papeles de negocios y muestras.
2. Los países contratantes, ya sea por su vecindad, ya por su situación limítrofe o por la intensidad de su relaciones uniones, postales establecer entra si uniones más estrechas sobro cualesquiera de los serviços a que se refiere la presente Convención y démas Convenios especiales celebrados por este Congreso.
ARTICULO 5.
Correspondencia certificada. - Responsabilidad.
Los objetos mencionados en el artículo anterior podrán ser expedidas con el carácter de certificado, mediante el pago previo de un derecho igual al que la administración de origen tenga establecido en su servicio interno,
2. Salvo en los casos de fuerza mayor, las Administraciones contratantes serán responsables de la pérdida de todo cnvio certificado. El remitente tendrá derecho a ser indemnizado en una suma que, en ningún caso, podrá ser superior a 3 dólares 85 centavos.
ARTÍCULO 6.
Frenqueo obrigatorio.
1. Se declara obligatorio el franqueo completo de toda clase de correspondencia, incluso los paquetes cerrados, a excepoíón de las cartas en su forma usual y ordinaria, a las cuales se lés dará curso, siempre que llevén, por lo menos, el franqueo correspondiente a un porte sencillo.
2. Los demás objetos no francos o insuficientemente franqueados, quederán detenidos en la Oficina de origen. que procederá con ellos en la fórma que determine su legislación interna.
3. Por las cartas insuficientemente franqueadas sólo se cobrará. del destinatário la diferencia de porte no pagado por el remitente.
ARTÍCULO 7.
Peso volumen.
Los límites de peso y dimensiones de los diversos objetos de correspondencia, se ajustarán a lo preceptuado para los mismos en él servicio de cada país.
ARTÍCULO 8.
Terjetas posteles rezagadas.
Las tarjetas postales ordinarias caidas en rezago por cualquier motivo, serán destruídás en el país de destino, salvo que se haya solicitado, en las mismas, su devolución y lleven el nombre y dirección del remitente, en cuyo caso se devolverán al país de origen,
ARTÍCULO 9.
Franquicia de porte.
1. Las partes contratantes convienen en acordar franquicia de porte, tanto en su servicio interno como en el Panamericano, a la correspondencia de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana y a la de los miembros del Cuerpo Diplomático de los patses signatarios. Los Cónsules gozarán de franquicia para la correspondencia oficial que dirijan a sus respectivos países, para la que cambien entre sí y para la que dirijan al Gobierno del país en que estuvieren acreditados, siempre que exista reciprocidad. De igual franquicia disfrutarán los Vice-Cónsules cuando se hallen en funciones do Cónsules.
2. El cambio de correspondencia del Cuerpo Diplomático, entre los Secretarios de Estado de los respectivos países y sus Embajadas y Legaciones tendrá carácter de recipropcidad entre, los países contratantes y se efectuará al descubierto o por medio de valijas diplomáticas, con arreglo a lo que determina el artículo 5 del Reglamento de ejecución. Estas valijas gozarán de franquicia y de todas las seguridades de los envíos oficiales.
3. La correspondencia a que se refieren los dos párrafos precedentes podrá ser expedida en franquicia con carácter de certificado, pero sin derecho alguno a indemnización en caso de extravío.
ARTICULO 10.
Prohibiciones.
1. Sin perjuicio de lo que establezca la legislación interna de cada país, respecto a restricciones en la circulación de correspondencia, no se dará curso à làs publicaciones pornográficas, ni a las que atenten contra la seguridad y el orden públicos.
2. Las Admninistraciones contratantes tendrán la facultad de no darle curso a la correspondencia de cualquier clase, que tenga por objeto la comisión de fraudes, estafas o cualquier otro delito contra la propiedad o las personas, de acuerdo con su régimen interior.
3. Queda prohibida, igualmente, la circulación por Correo, de los envíos de cualquiera clasificación que por su texto, forma, mecanismo o aplicación, sean inmorales o ultrajen las buenas costumbres.
4. Salvo arreglo en contrario, entre las Administraciones, interesadas, se prohibe la inclusión de dinero en efectivo o valores al portador, en la correspondencia ordinária o certificada.
Las Administraciones no admitirán resposabilidad pecuniaria por el extravio o substracción parcial o total del contenido de dicha correspondencia.
ARTICULO 11.
Servicios especiales.
Los países contratantes se obligan a hacer extensivos a los demás.de Ia Unión Postal Panamericana, sobre la base de acuerdos especiales, todos los servicios postales que realicen en el interior de su país.
ARTÍCULO 12.
Disposiciones varias.
Los países signatarios tendrán la facultad de aceptar el "porte pagado", a cuyo efecto se comprometen a permitir la circulación de los diarios o publicaciones periódicas, sueltas o en paquetes, con exclusión de los de propaganda o reclamo exclusivamente comercial.
ARTICULO 13.
Idioma oficial.
Se adopta el Español como idioma oficial para los asuntos relativos al servicio de correos, pudiendo los países cuyo idioma no fuere éste, usar el propio.
ARTÍCULO 14.
Protección a los Agentes Postales.
Las autoridades de los países contratantes estarán obligadas a prestar, cuando les sea solicitada, la cooperación que Necesiten los Agentes Postales encargados del transporte de valijas y correspondencia en tránsito por dichos países y asimismo, a aquellos otros funcionarios que una Administración acuerde enviar a cualquiera de estos países para llevar a cabo estudios acerca del desarrollo y perfeccionamiento de sus servicios postales.
A los efectos del más eficaz rendimiento de estos viajes, las Administraciones podrán ponerse de acuerdo para organizar un intercambio da funcionarios de correos.
ARTÍCULO 15.
Oficina internacional de transbordos.
1. Créase en Panamá una Oficina Postal encargada de recibir y reexpedir a su destino, toda la correspondencia que cruce por el Istmo, originaria de cualquiera de los países contratantes, cuando dé lugar a operaciones de transbordo.
2. Para su funcionamiento postal se sujetará al Reglamento que formule la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana, previo acuerdo con la Administración de Correos de Panamá y con las demás interesadas.
3. El personal adscrito al servicio de la miencionada Oficina, lo designará la Administración de Panamá.
4. Los gastos que demande el sostenimiento de esta Oficina, quedarán a cargo de los países que utilicen los servicios de la misma, proporcionalmente a la cantidad de correspondencia que intercambien por su mediación. La Administración de Panamá anticipará las cantidades necesarias para el objeto, las cuales deberán reintegrársele trimestralmente.
ARTICULO 16.
Arbitrajes.
Todo conflieto o desacuerdo, que se suscite cu las relaciones postales de los países contratantes, será resuelto por juicio arbitral que se realizará en la forma establecida en el articulo 10 de la Convención. Postal Universal de Estocolmo.
Toda designación de árbitros deberá recaer en los países signatarios y, llegado el caso, con intervención de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana.
ARTÍCULO 17.
Oficina Internacional de la Unión Postal Panamerieane.
1. Con el nombre de Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana, funcionará en Montevideo, bajo la alta inspección de la Administratrición General de Correos, Telégrafos y Teléfonos de la República Oriental del Uruguay, una Oficina Central que sevirá como órgano de relación, información y consulta de los países de esta Unión.
2. Esta Oficina se encargará:
a) De reunir, coordinar, publicar y distribuir los datos de toda clase que interesen especialmente al Servicio Postal Panamericano.
b) De emitir, a potición de, las partes interesadas, su opinión sobre cuestiones litigiosas que se presenter con motivo de las disposiciones que atañen a las relaciones de las Administraciones contratantes.
c) De dar a conocer las solicitudes de mòdificaciones de las actas del Congreso que puedan fonmularse.
d) De notificar los cambios que fueren adoptados,
e) De informar los resultados que se obtengan de las disposiciones y medidas reglamentarias de importancia, que las Administraciones adopten en su servicio interno y que les serán comunicadas por le misma, a título informativo.
f) De la formación de una Guía Postal Panamericana.
g) De confeccionar un Atlas Postal Panamericano.
h) De formular el resumen do la estadística postal panamericana, do acuerdo con los datos que le cornunicará anualmente cada administración.
i) De formar un cuadro en que aparezcan las vias más rápidas para la transmisión de la correspondencia de uno a otro de los países contratantes.
j) De publicar la tarifa de portes del servicio interior de cada uno de los países interesados. y el cuadro de equivalencias.
k) De redactar y distribuir entre los países de la Unión Poslal Panamericana, anualmente, una memoria de los trabajos que realice.
l) Y, en general, de llevar a cabo los estudios y trabajos que se le pidan en interés de los países contratantes.
3. Los gastos especiales que demande la formación de la Memoria anual, Guía Postal Panamericana, confección del Atlas y Cuadro de Comunicaciones Postales de los países contratantes y los que se produzcan con motivo de la reunión de congresos o conferencias, serán sufragados por las Administraciones de dichos países, proporcionalmente, de conformidad con las categorías establecidas en el artículo 80º del Reglamento de Ejocución.
4. La Adininistracion General de Correos, Telégrafos y Teléfonos del Uruguay, vigilará los gastos de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana y le hará los anticipos que necesite.
5. Las sumas adelantadas por la Administración Postal del Uruguay, por concepto de los anticipos a que se refiere el párrafo anterior, se abonarán por las Administraciones deudoras, tan pronto como sea posible, y, a más tardar, antes de seis meses de la fecha en que,el país interesado reciba la cuenta formulada por la Administrición General de Correos, Telégrafos y Teléfonos del Uruguay. Después de esta fecha las sumas adeudadas devengarán interés a razón de 7% ai ano, a contar desde el día de la expiración de dicho plazo.
6. Los países contratantes se comprometen a incluir en sus presupuestos una partida anual destinada a atender puntualmente el pago de la cuota que les corresponda sufragar.
ARTÍCULO 18.
Unidad monetaria.
Para los efectos de esta Convención, se establece como unidad monetaria el dólar.
ARTÍCULO 19.
Congresos.
1. Los Congresos se reunirán por lo menos cada cinco afios, à contar de la fecha en que fuere puesta en vigor la Convencón concluída en el último.
2. Cada Cogreso fijará el lugar y el año en que deba realizarse Iá reunión del próximo.
ARTÍCULO 20.
Proposiciones durante el intervalo e las reuniones.
La presente Convención podrá ser modificada en el intervalo que medie entre los Congresos, siguiendo el procedimiento establecido en el Capítulo III de la Convención Postal Universal de Estocolmo. Para que tengan fuerza ejecutiva, las modificaciones deberán obtener unanimidad de votos para el presente artículo y para los números 1, 2, 3, 4, 5, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 20, 22, 24 y 25; dos terceras partes de votos para los números 7, 10, 11, y 19; y simple mayoría para los demás.
ARTÍCULO 21
Modificiones y enmiendas.
Las modificaciones o resoluciones adoptadas por las partes contratantes, aún aquellas de orden interno que afecten el servicio internacional, tendrán fuerza ejecutiva cuatro meses después de la fecha de la comunicatión de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana.
ARTÍCULO 22.
Aplicación de la Convención Postal Universal y de la Legislación interna.
1. Todos los asuntos que se relacionen con el cambio de correspondencias entre los países contratantes, que no estén previstos en esta Convención, so sujetarán a las disposiciones de la Convención Postal Universal y su Reglamento.
2. Igualmente, la Legislación interior de los dichos países se aplicará en todo aquello que no haya sido previsto por ambas Convenciones.
ARTÍCULO 23.
Proposiciones para los Congresos Universales.
Todos los países que, forman la Unión Postal Panamericana se comunicarán, por conducto de la Oficina Internacional de Montevideo, las proposiciones que formulen para los Congresos Postales Universales, con un aûo de anticipación a la fecha en que deba celebrarse el Congreso de que se trate, para que, una vez puestos de acuerdo, apoyen unánimemente las proposiciones de carácter general, quedando exceptuadas únicamente aquellas que sólo conciernan a los países proponentes.
ARTÍCULO 24.
Nuevas adhesiones.
En caso do una nueva adhesión, el Gobierno de la República Oriental del Uruguay, de común acuerdo con el Gobierno del País interesado, determinará la categoria en la cual deba éste ser incluído a los efectos del reparto de los gastos de la Oficina Internacional.
ARTÍCULO 25.
Vigencia y duración de la Convención y deposito de las ratificaciones.
1. La prosente Convención empezará a regir el 1º de julio de 1927 y quedará en vigancia sin limilación de tiempo, reservándose cada una de las partes contratantes el derecho de retirarse de esta Unión, mediante aviso dado por su Gobierno al de la República Oriental del Uruguay, con un año de anticipación.
2. El depósito de las ratificaciones se hará en la Ciudad de México en el más breve plazo posible, procurando que sea antes de la vigencia de los convenios a que se refiera, y de cada una de aquéllas se levantará, el acta respectiva, cuya copia remitirá el Gobierno de México, por la vía diplomática, a los Gobiernos de los demás países signatarios.
3. Quedan derogadas, a partir de la fecha en que entre en vigor la presente Convención, las estipulaciones de la Convención Postal Panamericana, sancionada en Buenos Aires el 15 de septiembre de 1921.
4. En el caso de que la Convención no fuere ratificada por uno o varios de los países contratantes, no dejará de ser válida para los que la hayan ratificado.
5. En fe de lo resuelto, los Plenipotenciarios de los países arriba citados, suscriben la presente Convención en México, D.F., a los nueve días del mes de noviembre de mil novecientos veintiséis.
POR ARGENTINA:
RAÚL D. LÓPEZ
POR BOLIVIA:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
POR BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFÉ
POR COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRIGUEZ
POR COSTA RICA:
ANGEL J. LARGADA
LINO B. ROCHÍN
JOSÉ D. MORALES DIAZ
PEDRO I. PÉREZ Y GIL
CÉSAR CARVALHO Y MIYERES
POR CHILE:
ENRIQUE BERMÚDEZ
POR DOMINICANA:
FRANCISCO GARCIA DE CASTAÑEDA
POR ECUADOR:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
POR EL SALVADOR:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
POR ESPAÑA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTINEZ DABÁN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
POR ESTADOS UNIDOS DE AMERICA:
JOSEPH STEWART
EUGENE R . WHITE
POR GUATEMALA:
EMILIO ARROYVE L.
POR HONDURAS:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
POR MÉXICO
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSÉ V. CHÁVEZ
POR PANAMA:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
POR PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
POR PERU:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
POR URUGUAY:
CÉSAR MIRANDA
REGLAMENTO DE EJECUCION
DE LA
CONVENCÍON PRINCIPAL PANAMERICANA
CELEBRADO ENTRE :
ARGENTINA, BOLIVIA, BRASIL, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, CHILE, DOMINICANA, ECUADOR, EL SALVADOR, ESPAÑA, ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, GUATEMALA, HONDURAS, MÉXICO, PANAMÁ, PARAGUAY, PERÚ Y URUGUAY.
Los infrascritos, en nombre de sus respectivas Adminictraciones, han convenido en las siguientes reglas para asegurar la ejecución del precedente Convenio:
ARTÍCULO 1
Cambio de despachos.
1. Las Administraciones de los países contratantes podrán expedirse reciprocamente, por mediación de una o várias de ellas, tanto despachos cerrados como correspondencia: al descubierto, en las condiciones citadas por el Convenio y Regulamento de Estocolmo.
2. Cada Administración intermediaria estará obligada a cursar esta correspondencia por los medios más rápidos de que disponga para el envío de la suya. propia, realizando el transporte gratuitamente, cuando se trate de servicios que dependan de su Administración, o percibiendo de la de origen los mismos derechos que esté obligada a pagar, quando, para el transporte ulterior, se requieran servicios de Administraciones extrãnas, a las cuales deba satisfacer los derechos correspondientes.
ARTÍCULO 2.
Equivalencias.
Las Administraciones se comunicarán, por conducto de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panameriécana, su tarifa inferior, así como la equivalencia de dicha tarifa, en dólares o en francos oro.
Toda nueva equivalencia no podrá entrar en vigor sino en un dia primero de mes y, cuando menos, sesenta días después de la respectiva notificación a la Oficina Internacional.
ARTÍCULO 3.
Formación de despachos. - Sacos vacios.
1. Los despachos conteniendo la correspondencia que se cambio entre dos países de la Unión Postal Panamericana, se confeccionarán con arreglo a lo dispuesto en el título VI del Reglamento de Ejecución del Convenio de Estocolmo.
2. Los sacos utilizados por las Administraciones contratantes para el envío de la correspondencia, se devolverán vacíos por las Oficinas de Cambio destinatarias a las de origen, en la forma prescrita por el artículo 52 del Reglamento aludido. Sin embargo, las Administraciones podrán ponerso de acuerdo, con el fin de utilizarios para el envío de su propia correspondencia; coviniendo asimismo da forma y cuantia en que ha de sufragarse; por ambas Administraciones, el costo de dichos envases.
ARTÍCULO 4.
Franqueo de la correspondencia. "Porte pagado". Cartas insuficientemente franqueadas.
1. La correspondencia cambiada entre los países contratantes se franqueará con arreglo a lo dispuesto en el articulo 42 del Convenio de Estocolmo.
2. En aquellos países de la Unión Postal Panamericana, en. que se halle establecido o se establezca el "porte pagado" para los periódicos, los paquetes que los contengan deberán llevar en su cubierta la mención: "porte pagado".
Las Administraciones interesadas remitirán a las demás, por conducto de la Oficina Internacional de Montevideo, una relación de los periódicos a los cuales hayan concedido este derecho, así como cualquiera otra indicación útil para que las Oficinas de Cambio puedan distinguirlos fácilmente de aquellos que no gocen de dicho privilegio.
3. En al anverso de los sobres de las cartas insuficientemente franqueadas, la Administración de origen estampará cl sello "T" y consignará la indicación en dólares del importe dc la insuficiencia.
La Oficina de destino percibirá del destinatario esta insuficiencia, haciendo la conversión de la cuantia en su propia moneda, teniendo en cuenta, para realizarla, las equivalencias adoptadas por los respectivos países de origen.
ARTICULO 5.
Valijas diplomátics
1. El peso y dimensiones de las valijas diplomáticas que se cambien entre cada uno de los Ministerios de Relaciones Exteriores de los países de la Unión Postal Panamericana los representantes diplomáticos de los otros países, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 9 del Convenio, serán determinados, de común acuerdo, entre las partes interesadas.
2. Los Ministerios de Relaciones Exteriores y los representantes diplomáticos depositarán estas valijas en las Oficinas de Correos, bajo recibo y con la misma formalidad serán entregadas por éstas a sus destinatarios.
3. Dichas valijas estarán provistas de cerraduras o candados de seguridad, apropiados a la importancia de esos envios.
4. Las valijas diplomáticas serán cursadas por las mismas vías: que utilice la Administración expedidora para el envío de su correspondencia a la Administración de destino, anunciádose su envío por medio de una nota consignada en la boja de aviso del despacho que la contenga.
ARTICULO 6.
Estadistica de derechos de tránsito.
Como consecuencia de la gratuidad del tránsito, a que se refiere el artículo 2 del Convenio, las Adrninistraciones de los países contratantes no efectuarán ninguna operación de estadística de derechos de tránsito, en relación con aquellos despechos que sólo contengan correspondencia panamericana, siempre que esta correspondencia se curse sin la mediacion de países o servicios extraños a la Unión Postal Panamericana.
ARTÍCULO 7.
Constitución de la Oficina Internacional.
El Director de la Oficina Internacional será nombrado por el Gobierno de la República Oriental del Uruguay, a propuesta de la Administración General de Correos, Telégrafos y Teléfonos de dicho país, y gozará de la retribución mensual de quinientos pesos oro uruguayo.
El Secretario y demás personal será nombrado a propuesta del Director de la Oficina Internacional, por la Administración General de Correos, Telégrafos y Teléfonos del Uruguay, fijándose el sueldo mensual del Secretario en la suma de doscientos cincuenta pesos oro uruguayo.
Dichos empleados sólo podrán ser removidos de sus cargos con la intervención de la. Administración de Correos, Telégrafos y Teléfonos del Uruguay y con arreglo a los procedimientos, que, a tal efecto, rijan para los empleados fijos de la propia Administración.
ARTÍCULO 8.
Gastos de la Oficina Internacional.
1. Los gastos de la Oficina Internacional no podrán exceder de la cantidad de $13,000.00 aro uruguayo, por ano, como máximo, incluyéndose en dicha cantidad la constitución de un fondo para jubilación del personal de la misma.
2. Para la distribución de los gastos anuales y extraordinarios de la Oficina; los países contratantes se dividen en tres categorias, correspondiendo contribuir a los de la primera con ocho unidades, a los de la segunda con cuatro unidades y a los de la tercera con dos unidades.
Pertenccen a la primera categoría: Argentina, Brasil, España, Estados Unidos y Uruguay; a la segunda categoría: Colombia, Cuba, Chile, México y Perú; y a la tercera categoria: Bolivia, Costa Rica, Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá y Paraguay.
ARTÍCULO 9.
Informaciones. Peticiones de modificación de Actas.
La Oficina Internacional estará siempre a disposición de las partes contrantantes, para facilitarles cuantos informes especiales requieran sobre asuntos relativos al servicio de Correos Panamericano.
Dará curso a las peticiones de modificación o de interpretación de las disposiciones que rijan la Unión Postal Panamericana y notificará el resultado de cada gestión.
ARTÍCULO 10.
Publicaciones
1. La Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana dirigirá una circular especial, cuando una Administración solicite la inmediata publicación de algún cambio que haya introducido en sus servicios y distribuirá asimismo, gratuitamente, a cada una de las Administraciones de los países contratantes y a la Oficina Internacional de Berna, los documentos que publique, debiendo acordar a cada Administración el número de ejemplares que le corresponda en proporción a las unidades con que contribuya.
Los ejemplares suplementarios de los documentos, que soliciten las Administraciones, serán abonados por ellas a precio de costo.
2. Deberá tener al dia la Guía Postal Panamericana, Ter medio de suplementos o de otra manera que juzgue conveniente.
3. La Oficina repartirá entre los países contratantes las proposiciones que reciba, conforme a lo que estabelece el artículo 23 de la Convencion Principal. Al efecto, todos los países de la Unión Postal Panamericana darán a conocer, por conducto de la misma Oficina, y con la oportunidad debida, segun se establece en la Convención, las proposiciones que formulen para los Gongresos Universales, con el fin de que tales iniciativas sean apoyadas, en lo posible, por el conjunto de dichos países.
4. El Director de la Oficina asistirá a las sesiones de los Congresos y Conferencias de la Unión Postal Panamericana, pudiendo tomar parte en las díscusiones sin derecho a voto,
5. El idioma oficial de la Oficina Internacional es el español. No obstante, los países cuyo idioma no fuere ese, podrán usar el propio en sus relaciones con ella.
ARTÍCULO 11
Comunicaciones que han de dirigirse a la Oficina Internacional.
La Oficina Internacional servirá de intermediaria para las notificaciones regulares y generales que interesen exclusivamente a las Administraciones de los países contratantes.
Las referidas Administraciones debrán enviar especialmente a la Oficina Internacional, lo siguiente:
a) La Guía Postal de su propio país;
b) El mapa de las comunicaciones postales que utilicen, tanto en el servicio interno como en el internacional;
c) Los resultados de la estadística de su movimiento postal con los demás países panamericanos;
d) Informe sobre las vías terrestres o marítimas más rápidas que se utilicen para la transmisión de su correspondencia, y
e) El texto de las proposiciones que se sometan a la consideración de los Congresos Postales Universales.
ARTÍCULO 12.
Modifícaciones en el intervalo de las reuniones de los Congresos.
En el intervalo que transcurra entre las reuniones de los Congresos, toda Administración tendrá derecho a formular proposiciones relativas al presente Reglamento, siguiendo el procedimiento indicado en el artículo. 18 del Convenio de Estocolmo.
Para que tengan fuerza ejecutiva esas proposiciones, deberán reunir los dos tercios de los votos emitidos.
ARTÍCULO 13.
Aplicación de la Convención Postal Universal y de la Legislación interna.
1. Todos los asuntos que se relacionen con el cambio de correspondencia entre los países contratantes y que no estén previstos en este Reglamento se sujetarán a las disposiciones del Reglamento de la Convención Postal Universal de Estocolmo.
2. Igualmente, la legislación interior de los mismos países se aplicará en todo aquello que no haya sido determinado por ambos reglamentos.
ARTÍCULO 14.
Cuentas y gastos de la Oficina Internacional de Montevideo.
1. La Administración General de Correos, Telégrafos y Teléfonos de la República Oriental del Uruguay, formulará anualmente la cuenta de los gastos a que se refiere el artículo 17 de la Convención Principal y, de acuerdo com éste, las Administraciones contratantes reintegrarán las sumas que haya anticipado.
2. La Oficina Internacional practicará la liquidación de las cuentas relativas a los servicios que se ejecuten entre los países contratantes, salvo arreglo en contrario, siguiendo para ello los procedimientos generales establecidos por la Convención Postal Universal.
ARTÍCULO 15.
Entrada en vigor y duración del Reglamento
El presente Reglamento empezará a regir el mismo día que el Convenio a que se refiere, y tendrá la misma duración que éste.
Hecho en México, D. F., a los nueve días del mes de noviembre de mil novecientos veintiséis.
POR ARGENTINA:
RAÚL D. LÓPEZ
POR BOLIVIA
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
POR BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFÉ
POR COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRÍGUEZ
POR COSTA RICA:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHÍN
POR CUBA:
JOSÉ D. MORALES DIAZ
PEDRO L PÉREZ Y GIL
CÉSAR CARVALLO Y MIYERES
POR CHILE:
ENRIQUE BERMÚDEZ
POR DOMINICANA:
FRANCISCO GARCÍA DE CASTAÑEDA
POR ECUADOR:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
POR EL SALVADOR:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
POR ESPAÑA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTÍNEZ DABÁN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
POR ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA :
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
POR GUATEMALA:
EMILIO ARROYAVE L.
POR HONDURAS:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
POR MÉXICO:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSÉ V. CHÁVEZ
POR PANAMÁ:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
POR PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
POR PERÚ:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
POR URUGUAY :
CÉSAR MIRANDA
PROTOCOLO FINAL DE LA CONVENCIÓN PRINCINPAL
En el momento de firmar la Convención Principal concluída por el Segundo Congreso Postal Panamericano, los Plenipotenciários que suscriben, han convenido lo siguiente:
I
Al establecerse el Ferrocarril Panamericano, cada uno de los países contratantes contribuirá al sostenimiento del servicio de transporte de correspondencia por el mismo, proporcionalmente al peso de la que expida, en caso de que no se obtuviere el transporte gratuito.
II
Los países contratantes se comprometen a gestionar de las Compañias de Navegación que transporten su correspondencia al extranjero, la rebaja de los fletes actuales y que, en ningún caso, cobren por el servicio de regreso una suma mayor de la que perciban del país de origen.
Queda entendido que la cláusula que precedo no afecta a los casos en que, por privilegio de paquete o de otra natureza, estén obligadas al transporte gratuito.
III
Panamá deja constancia de que no puede aceptar las disposiciones del párrafo primero del artículo 2 de la Convención, relativas a la gratuidad del trânsito.
IV
Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Ecuador, España, Guatemala, Paraguay y Uruguay se reservan el derecho de fijar las equivalencias de sus tasas en francos oro, de acuerdo con la unidad monetaria de la Unión Postal Universal de Estocolmo.
V
El Protocolo permanece abierto a favor de los países de América cuyos representantes no hayan suscrito la Convención Principal, o que, habiendo firmado ésta, deseen adherirse a los otros Convenios sancionados por el Congreso.
VI
Los Estados Unidos de América dejan constancia de que hasta que en su país no se legisle sobre el particular, no podrán aceptar las disposiciones del articulo 9 de la Convención, relativas a la franquicia en el servicio interior, para la correspondencia diplomática y para la correspondencia oficial de los Consulados.
VII
Chile, Ecuador y Perú se reservan, con carácter transitorio, el derecho de mantener las tarifas que actualmente aplican en sus relaciones con la Unión Postal Panamericana, tanto para la correspondencia ordinaria, como para la certificada.
VIII
No obstante lo dispuesto en el artículo 5, los países contratantes tendrán la facultad de establecer, mediante un derecho reducido, una categoría especial de certificados aplicable a los impresos, cuyos remitentes no gozarán del derecho de indemnización en caso de pérdida.
ARTÍCULO TRANSITORIO.
1. A los efectos del cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención Principal, relativa a la creación en Panamá de una Oficina Internacional, el Director de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana se transladará inmediatamente a la Zona del Canal, a fin de estudiar la mejor forma de organizar aquella Oficina y convenir con la Admnistración Panameña los detalles de la instalación y de la reglamentación que ha de regirla; asi como también proyectar el presupuesto provisório de la Oficina.
2. La Administración de Panamá adelantará al Director de la Oficina Internacional de la Unión Postal Panamericana, los fondos necesarios para los gastos que demande la comisión que se le confíe, los que serán reintegrados por cuotas proporcionales, a la mayor brevedad posible y a más tardar dentro de un plazo de tres meses, por las Administraciones de los países que utilizarán los servicios de la Oficina de Panamá.
POR ARGENTINA:
RAÚL D. LÓPEZ
POR BOLIVIA:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
POR BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFÉ
POR COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRÍGUEZ
POR COSTA RICA:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHÍN
POR CUBA:
JOSÉ D. MORALES DÍAZ
PEDRO L PÉREZ Y GIL
CÉSAR CARVALLO Y MIYERES
POR CHILE:
ENRIQUE BERMÚDEZ
POR DOMINICANA:
FRANCISCO GARCÍA DE CASTAÑEDA
POR ECUADOR:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO RECERRA SOTO
POR EL SALVADOR:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
POR ESPAÑA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTÍNEZ DABÁN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
POR ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
POR GUATEMALA:
EMILIO ARROYAVE L.
POR HONDURAS:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
POR MÉXICO:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSÉ V CHÁVEZ
POR PANAMÁ:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
POR PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
POR PERÚ:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
POR URUGUAY:
CÉSAR MIRANDA
CONVENIO SOBRE ENCOMENDAS POSTALES
CELEBRADO ENTRE:
ARGENTINA, BOLIVIA, BRASIL, COLOMBIA, COSTA RICA, CHILE, DOMINICANA, ECUADOR EL SALVADOR, ESPAÑA, ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, GUATEMALA, HONDURAS, MÉXICO, PANAMÁ, PARAGUAY, PERÚ Y URUGUAY.
Los suscritos, Plenipotenciarios de los Gobiernos de los países arriba mencionados, en ejercicio de la facultad conferida por el artículo 5 de la Convención Postal Universal de Estocolmo, convienen, bajo reserva de ratificación, en establecer el servicio de encomiendas de acuerdo con las cláusulas siguientes:
ARTÍCULO 1.
Objecto del convenio.
Bajo la denominación de "encomienda", "paquete postal", o "bulto postal", podrán expedirse de uno de los países precedentemente enumerados a otro de los mismos, y por la vía más rápida, esta clase de envios, siendo obligatoria su expedición en envases debidamente cerrados.
Los países que asi lo acuerden, podrán ampliar el servicio al de encomiendas certificadas, contra reembolso y con valor declarado.
ARTÍCULO 2.
Transito.
La libertad de tránsito queda garantizada en el territorio de cada uno de los países contratantes y la responsabilidad de las Administraciones, que intervengan en el transporte, queda comprendida dentro de los límites determinados por el Artículo 7. En consecuencia, las diversas Administraciones podrán utilizar la médiación de uno o varios países para el cambio recíproco de encomiendas.
La transmisión de encomiendas se efectuará en despachos cerrados, quedando obligadas las Administraciones remitentes a enviar una copia de las hojas de ruta a cada una de las Administraciones intermediarias.
ARTÍCULO 3.
Peso y dimensiones.
El peso máximo de cada encomienda será de diez kilogramos, quedando las Administraciones en libertad de limitario a cinco, y de no hacerse cargo de las encomiendas que considere embarazosas. Queda entendido que ningún país podrá remitir envíos con dimensiones mayores que las que fija el Reglamento de la Convención de Estocolmo.
Sin embargo, las Administraciones de los países contratantes podrán aceptar, previa conformidad, en su caso, de los países intermediarios, encomiendas con otros límites de peso y dimensiones.
ARTÍCULO 4.
Tarifa y bonificaciones.
1. La tarifa de las encomiendas intercambiadas, com arreglo a este Convenio, se forma únicamente con la suma de las tasas de origen, tránsito territorial y destino. Dado el caso, se agregarán los derechos marítimos previstos en el Acuerdo de Estocolmo.
2. Los portes de origen, tránsito y destino se fijan para cada país en cincuenta céntimos de franco oro, o su equivalencia en dólares por cada encomienda hasta cinco kilogramos, y en franco oro, o su equivalencia en dólares, por cada encomienda, cuyo peso exceda de cinco kilogramos hasta diez kilogramos.
3. No obstante, las Administraciones contratantes tendrán la facultad de aumentar estos portes hasta el duplo de los mismos y aplicar un sobre porte fijo de veinticinco céntimos de franco oro, o su equivalencia en dólares, por cada encomienda que expidan o reciban.
4. Las Administraciones que en el régimen universal gocen de autorizaciones especiales para elevar los derechos consignados en el segundo párrafo, podrán también hacer uso de dichas autorisaciones en el régimen panamericano.
5. A pesar de lo dispuesto en los párrafos anteriores, ninguna Administración contratante estará obligada a señalar una tarifa inferior a la que tenga establecida, para esta clase de envíos, en su servicio interno.
6. La Administración de origen bonificará a cada una de las Administraciones que intervengan en el transporte, asi como a la de destino, las tasas correspondientes, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos anteriores.
ARTÍCULO 5.
Derechos de entrega, aduana, almacenaje y otros.
Las Administraciones de destino podrán cobrar a los destinatarios de las encomiendas:
a) Un derecho fijo de cincuenta céntimos de franco oro, o su equivalencia en dólares como máximo, por la conducción de la encomienda al domicilio del destinatario o su entrega en la oficina y para llenar ante la Aduana las formalidades o trámites correspondientes,
b) Un derecho diario de almacenaje, por depósito de las encomiendas que no hayan sido retiradas dentro del plazo de cinco días, contado desde la fecha de envío del correspondiente aviso al destinatario. Es facultativo para las Administraciones aumentar este plazo hasta quince días;
c) Los derechos y servicios de aduana, en general, y otros no postales, que estabeleca su legislación interna;
d) La cantidad que corresponda por concepto de derecho consular, cuando no hubiera sido abonado previamente por el remitente.
ARTÍCULO 6.
Prohibición de otros gravamenes.
Las encomiendas de que trata el presente Convenio no pueden ser gravadas con otros derechos que los establecidos precedentemente.
ARTÍCULO 7.
Indemnizaciones.
1. Las indemnizaciones de que trata el artículo 36 del Convenio de Estocolmo, se abonarán de conformidad con las prescripciones de ese artículo, en la forma siguiente:
a) Por las encomiendas hasta cinco kilos, veinticinco francos oro, como máximo, o su equivalente en dólares.
b) Por las encomiendas de más de cinco hasta diez kilos, cincuenta francos oro, como máximo, o su equivalente en dólares.
2. Para el pago de las indemnizaciones se tendrá en cuenta el valor de la encomienda, manifestado por el remitente en la declaración de Aduana, a menos que éstá, al aforaria, rectificase lo declarado por aquél.
En ningún caso la indemnización podrá exceder del máximo establecido en el antorior inciso.
ARTÍCULO 8.
Encomiendas pendientes de entrega.
Fíjase en treinta días el plazo durante el cual deben mautenerse las encomiendas a disposición de los interesados en las oficinas de destino, pudiendo ampliarse hasta noventa días dicho plazo, por acuerdo de las Administraciones interesadas, en la inteligencia de que en todo caso, la devolución se hará sin previa consulta al remitente.
ARTÍCULO 9.
Declaraciones fraudulentas.
En los casos en que se compruebe que los remitentes de una incomienda, por sí, o de acuerdo con los destinatarios, declaren con falsedad, la calidad, peso o medida del contenido, o por otro medio cualquiera traten de defraudar los intereses fiscales del país de destino, eludiendo el pago de los derechos de importación, ocultando objetos o declarándolos en forma tal que evidencíen la intención de suprimir o reducir el importe de esos derechos, queda facultada la Administración interesada para disponer de esos envíos, conforme a sus leyes interiores, sin que tenga derecho el remitente ni el destinatario a su entrega, devolución o indernnización alguna.
ARTÍCULO 10.
Encomiendas para segundos destinatarios.
Los remitentes de encomiendas dirigidas a Bancos o otras entidades para entregar a segundos destinatarios estarán obligados a consignar en las fajas o cubiertas de aquéllas, el nombre y direción exacta de las personas a quienes estuvieran destinados estos envíos.
ARTICULO 11.
Encomiendes abandonadas o devueltas.
Las encomiendas abandonadas o que devueltas no puedan ser entregadas a sus remitentes serán vendidas por la Administración respectiva. Si el importe de la venta fuere inferior al de los gastos con que estuviere gravada là encomienda, el déficit se repartirá, por partes iguales entre las Administraciones de origen y destino.
ARTÍCULO 12.
Proposiciones durante el intervalo de las reuniones.
El presento Convenio podrá ser modificado en el intervalo que medie entre los Congresos siguiendo el procedimiento establecido en el capítulo III de la Convención Postal de Estocolmo. Para que tengan fuerza e, ejecutiva las modificaciones, deberá obtener:
1. Unanimidad de sufragios, si se trata de introducir nuevas disposiciones o de modificar el presente artículo y las de los artículos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7.
2. Dos tercios de sufragios para modificar las demás disposiciones,
ARTÍCULO 13.
Equivalencias.
A los efectos de Io dispuesto en el articulo 4, inciso 2, se establece en el presente Convenio que cada país contratante determinará la equivalencia legal de su moneda con respecto al dólar o al franco oro.
ARTÍCULO 14.
Asuntos no previstos.
1. Todos los asuntos no previstos por este Couvenio, serán regidos por las disposiciones de la Convención de Encomiendas Postales de Estocolmo y su Reglamento de Ejecución.
2. Sin embargo las Administriciones contratantes podrán ponerse de acuerdo y fijar otros detalles para la práctica del servicio.
3. Se reconoce el derecho que los países contratantes tienen para conservar en vigor el procedimiento reglamentario adoptado para el cumplimiento de convenios que tengan entre sí, siempre que dicho procedimiento no se oponga a las disposiciones do este Convenio.
ARTÍCULO 15.
Vigencia y daración del Convenio.
1. El present Convenio comenzará a regir el primero de julio de mil novecientos veintisiete, y quedará en vigencia sin limitación de tiempo, reservandose cada una de las partes contratantes el derecho de denunciario mediante aviso dado por su Gobierno, al de la República Oriental de Uruguay con un año de anticipación.
2. El depósito de las ratificaciones se hará en la ciudad de México en el más breve plazo posible; se levantará una acta relativa al depósito de las ratificaciones de cada país, y el Gobierno de México remitirá, por la vía diplomática, una copia de dicha acta a los Gobiernos de los demás países signatarios.
3. Quedan derogadas, a partir de la fecha en que entre en vigencia el presente Convenio, las estipulaciones del Convenio de Encomiendas sancionado en Buenos Aires el 15 de septiembre de mil novecientos veintiuno.
4. En caso de que el Convenio ao fuere ratificado por uno o varios de los países contratantes, no dejará de ser válido para los países que lo hubieren ratificado.
En fe de lo resuelto, los Plenipotenciarios de los países enumerados, subscriben el presente Convenio en México, D. F., a los nueve días del mes de noviembre de mil novecientos veintiséis.
Por Argentina:
RAÚL D. LÓPEZ
Por Bolivia
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
Por Brasil:
OCTAVIO DE TEFFÉ
Por Colombia:
CARLOS ALBERTO RODRÍGUEZ
Por Costa Rica:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHIN
Por Chile:
ENRIQUE BERMÚDEZ
Por Dominicana:
FRANCISCO GARCIA DE CASTAÑEDA
Por Eguador:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
Por El Salvador:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
Por España:
PEDRO DE IGUAL Y MARTÍNEZ DABÁN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
Por Estados Unidos de America:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
Por Guatemala:
EMILIO ARROYAVE L.
Por Honduras:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
Por Mexico:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSE V. CHÁVEZ
Por Panamá:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
Por Paraguay:
CARLOS MELÉNDEZ
Por Perú:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
Por Uruguay:
CÉSAR MIRANDA
E, tendo sido os mesmos actos, cujo teor fica acima transcripto, approvados pelo Congresso Nacional, os confirmo o ratifico e, pela presente, os dou por firmes e, valiosos para produzirem os seus devidos effeitos, promettendo que elles serão cumpridos inviolavelmente.
Em firmeza do que, mandei passar esta Carta, que assigno e é sellada com o sello das armas da Republica e subscripta pelo Ministro de Estado das Relações Exteriores.
Dada no Palacio da Presidencia, no Rio de Janeiro, aos vinte, e seis de Novembro de mil novecentos e vinte o nove, 108º da Independencia e 41º da Republica.
WASHINGTON LUIS P. DE SOUSA.
Octavio Mangabeira.
____________
(TRADUCÇÃO OFFICIAL)
CONVENÇÃO PRINCIPAL
CELEBRADA ENTRE:
A ARGENTINA, A BOLIVIA, O BRASIL, A COLOMBIA, COSTA-RICA, CUBA O CHILE, A REPUBLICA DOMINICANA, O EQUADOR, A ESPANHA, OS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA, A GUATEMALA, HONDURAS, O MEXICO, O PANAMÁ, O PARAGUAY, O PERÚ, O SALVADOR E O URUGUAY.
Os infra-assigandos, Pleniponteciarios dos paizes acima enumerados, reunidos em Congresso, no México, fazendo uso do direito que lhes concede o artigo 5 da Convenção Postal Universal de Stockolmo e inspirando-se no desejo de desenvolver e aperfeiçoar as relações postaes daquelles paizes e de estabelecer uma solidariedade de acção capaz de representar efficazmente nos Congressos Postaes Universaes os interesses communs das Republicas Americanas e da Espanha, no que concerne as communicações pelo Correio, concordaram em celebrar; sob reserva de ratificação, o seguinte Convenio:
ARTIGO 1
União Postal Panamericana.
Os paizes contractantes, de accordo com a declaração precendente, constituem, sob a denominação de União Postal Panamericana, uma só Territorio Postal.
ARTIGO 2
Transito livre e gratuito.
Os paizes contractante compromettem-se a transportar, livre e gratuitamente, por meio dos serviços de transportes terrestres e maritimos que utilizem para sua propria correspondencia, a que receberem de um destes paizes com destino a qualquer delles ou á União Postal Universal.
Todavia, correrão por conta do paiz de origem as despesas de transporte terrestre ou maritimo da correspondencia, quando esta exigir, para seu subsequente encaminhamento, a intervenção esta exigir, para seu subsequente encaminhamento, a intervenção de paizes ou serviços estranhos aos que adheriram á presente Convenção e quando aquelle transporte fôr oneroso.
ARTIGO 3
Tarifas.
Nas relações dos paizes que constituem a União Postal Panamericana, vigorarão as tarifas do serviço interno de cada paiz, salvo quando essas tarifas internas forem superiores á que se applica á correspondencia destinada aos paizes da União Postal Universal, caso em que esta ultima prevalecerá.
ARTIGO 4
Regime e accôrdos especiaes.
1. Os dispositivos desta Convenção serão applicados ás cartas, bilhetes-postaes, impressos de qualquer natureza, manuscriptos e amostras.
2. Os paizes contractantes, quer por sua proximidade, quer por sua situação limitrophe ou ainda pela intensidade de suas relações postaes, poderão estabelecer uniões mais estreitas sobre qualquer dos serviços a que se referem a presente Convenção e demais Accôrdos especiaes concluidos por este Congresso.
ARTIGO 5
Correspondencia registrada. Responsabilidade.
1. Os objectos designados no artigo anterior poderão ser expedidos sob registo, medianto o pagamento previo de um premio equivalente ao que a Adminstração de origem houver estabelecido em seu serviço interno.
2. Salvo nos casos de força maior, as Adminstrações contractantes serão responsaveis pela perda de qualquer objecto registado. O remettente terá direito a uma indemnização, que não poderá, em caso algum, exeder a 3 dollares e 85 centavos.
ARTIGO 6
Franqueamento obrigatorio.
1. É obrigatorio o franqueamento integral de qualquer especie de correspondencia, inclusive os pacotes fechados, exceptuando-se, porém, as cartas, em sua fórma usual e ordinaria, as quaes terão curso sempre que trouxerem, pelo menos, o franqueamento corresponde a um porte simples.
2. Os demais objectos, não ou insufficientemente franqueados, ficarão retidos no Correio de origem, que prosederá, para com elles, de accôrdo com o determinado em sua legislação interna.
3. Pelas cartas insufficientemente franqueadas, somente se cobrará do destinatnrio a differença de porte que não foi pago pelo remettente.
ARTIGO 7
Peso e volume.
Os limites de peso e dimensões dos diversos objectos de correspondência obedecerão ao estabelecido para os mesmos no serviço interno de cada paiz
ARTIGO 8
Bilhetes-postaes caidos em refugo.
Os limites de peso e dimensões dos diversos objectos de gualquer motivo, serão destruidos no paiz de destino, salvo se constar dos mesmos pedido de devolução, e, bem assim, o nome e o endereço do remettente, caso em que serão devolvidos ao paiz de origem.
ARTIGO 9
Franquia de porte.
1. As partes contractantes concordam em conceder franquia de porte, quer no seu serviço interno, quer no panamericano, á correspondencia da Secretaria Internacional da União Panamericana e á dos membros do Corpo Diplomatico dos paizes signatarios. Os Consules gozarão de franquia para a correspondencia official que remettam a seus respectivos paizes, para a que permutem entre si e para a que dirijam ao Governo do paiz em que estiverem acreditados, sempre que exista reciprocidade. De igual franquia gozarão os Vice-Consules, quando sé acharem na funcção de Consules.
2. A permuta de correspondencia do Corpo Diplomatico, entre os Secretarios de Estado dos respectivos paizes e suas Embaixadas e Legações, terá o caracter de reciprocidade entre os paizes contractantes e será effectuada a descoberto ou por meio de malas diplomaticas, em face do que determina o artigo 5 do Regulamento de Execução. Essas malas gozarão, de franquia e de todas as garantias das ramessas officiaes.
3. A correspondencia, a que se referem os dois paragraphos precedentes, poderá, ainda isenta de taxa, ser expedida com caracter de registado, sem direito, porém, a qualquer indemnização, em caso de extravio.
ARTIGO 10
Prohibições.
1. Sem prejuizo do disposto na legislação interna de cada paiz, relativamente a restricções na circulação da correspondencia, não terão curso as publicações pornographicas, nem as attentatorias da segurança e ordem publicas.
2. As administrações contractantes terão a faculdade de não dar curso a correspondencia de qualquer natureza que, de accôrdo com sua legislação interna, tenha por fim o commettimento de fraude, estellionato ou qualquer outro delicto contra a propriedade ou pessoas.
3. Ficará, igualmente prohibida a circulação, pelo Correio, de remessas de qualquer especie, cujo texto, formato, mecanismo, ou applicação sejam immoraes ou contrarios aos bons costumes.
4. Salvo accôrdo em contrario, entre as Administrações interessadas, fica Prohibida a inclusão de dinheiro, em especie, ou valores ao portador, na correspondencia ordinaria ou registada.
As Administrações não admittirão responsabilidade pecuniaria pelo extravio ou subtracção parcial ou total do contéudo da referida correspondencia.
ARTIGO 11
Serviços especiaes.
Os paizes contractantes se obrigam a tornar extensivos aos demais da União Postal Panamericana, mediante accôrdos especiaes, todos os servirços postaes internos executados em cada um delles.
ARTIGO 12
Disposições varias.
Os paizes signatarios terão a faculdade de adoptar o "porte pago". para o que se compromettem a permittir a circulação dos diarios ou publicações periodicas, avulsos ou em pacotes, com excepção dos de propaganda ou reclamo exclusivamene commercial.
ARTIGO 13
Lingua official.
Fica adoptado o idioma espanhol como lingua official para os assumptos relativos aos serviços postaes, podendo fazer uso do proprio os paizes cujo idioma não fôr aquelle.
ARTIGO 14
Protecção aos agentes postaes.
As antoridades dos paizes contractantes serão obrigadas a prestar, quando lhes fôr solicitado, a cooperação de que necessitarem os Agentes Postaes encarregados do transporte de malas e correspondencia, em transito pelos mencionados paizes e a prestá-la, do mesmo modo, a quaesquer outros funccionarios que uma Administração resolva enviar a um daquelles paizes com o intento de proceder a estudos acêrca do desenvolvimento e aperfeiçoamento de seus serviços postaes.
Afim de se obter maior efficiencia com essas viagens, as Administrações poderão entrar em accôrdo para a organização de um intercambio de funccionarios postaes.
ARTIGO 15
Repartição internacional de Transbordos.
1.- Fica instituida, no Panamá, uma Repartição Postal encarrregada de receber e reexpedir ao seu destino toda a correspondencia que transitar pelo Isthmo, procedente de qualquer dos paizes contractantes, sempre que esta dê lugar a operações de transbordo;
2.- Para seu funccionamento, a referida Repartição submetter-se-á ao Regulamento que fôr elaborado pela Secretaria Internacional da União Postal Panamericana, mediante accôrdo com a Administração dos Correios do Panamá e as demais interessadas.
3.- O pessoal encarregado do serviço da mencionada Repartição será designado pela Administração do Panamá.
4. - As despesas necessarias á manutenção desta Reparticão ficarão a cargo dos paizes que utilizarem os serviços da mesma, proporcionalmente á quantidade de correspondencia que permutem por seu intermedio. Para tal fim, a Administração do Panamá adeantará as sommas necessarias, que lhe deverão ser reembolsadas trimestralmente.
ARTIGO 16
Arbitragens.
Qualquer conflicto ou desaccôrdo suscitado nas relações postaes dos paizes contractantes será resolvido por julgamento arbitral, realizado na fórma estabelecida pelo artigo 10 da Convenção Postal Universal de Stockholmo.
Qualquer designação de arbitros deverá recair nos paizes signatarios e dado o caso, com intervenção da Secretaria Internacional da União Postal Panamericana.
ARTIGO 17
Secretaria Internacional da União Postal Panamericana.
1. Com a denominação de Secretaria Internacional da União Postal Panamericana, funccionará em Montevidéo, sujeita á alta inspecção da Administração Geral dos Correios, Telegraphos e Telephonios da Republica Oriental do Uruguay, uma Repartição Central que servirá de orgão de ligação, informação e consulta para os paizes desta União.
2. Esta Secretaria se encarregará:
a) de reunir, coordenar, publicar e distribuir as informações de qualquer natureza que interessem especialmente ao Serviço Postal Panamericano;
b) de, a pedido das partes interessadas, emitir parecer sobre questões litigiosas que surgirem na applicação das disposições concernentes ás relações dos paizes contractantes;
c) de dar conhecimento aos pedidos que venham a ser formulados sobre as modificações dos Actos do Congresso;
d) de notificar as alterações que fôrem adaptadas;
e) de dar a conhecer os resultados da applicação das disposições e medidas regulamentares de relevancia que as Administrações adoptarem em seu serviço interno e que lhes serão communicadas pelas mesmas, a titulo informativo;
f) de elaborar um Guia Postal Panamericano;
g) de preparar um Atlas Postal Panamericano;
h) de formular o resumo da estatística postal panamericana, de accordo com os dados que annualmente cada Administração lhe deverá communicar;
i) de levantar um quadro com indicação das vias mais rapidas para a transmissão da correspondencia de um a outro dos paizes contractantes;
j) de publicar a tarifa interna do serviço postal de cada um dos paizes interessados e, bem assim, o quadro de equivalentes;
k) de redigir e distribuir; annualmente, entre os paizes da União Postal Panamericana, o relatorio dos trabalhos realizados;
l) e, em geral, de proceder aos estudos e trabalhos que lhe sejam solicitados no interesse dos paizes contractantes.
3. As despesas especiaes exigidas pela organização do Relatorio annual, do Guia Postal Panamericano, preparação dos Atlas, e Mappa de Communicações Postaes dos paizes contractantes e as decorrentes da reunião de Congressos e Conferencias serão proporcionalmente custeadas pelas Administrações desses paizes, de conformidade com as categorias estabelecidas no artigo 8 do Regulamento de Execução.
4. A Administração Geral dos Correios, Telegraphos e Telephonios do Uruguay fiscalizará as despesas da Secretaria Internacional da União Postal Panamericana e fará os adiantamentos necessarios.
5. As sommas adeantadas pela Administração Postal do Uruguay, por meio das antecipações a que se refere o parágrapho anterior, serão repostas pelas Administrações devedoras, no mais breve prazo possivel e, no mais tardar, antes de seis mezes da data em que o paiz interessado receber a conta formulada pela Administração Geral dos Correios, Telegraphos e Telephonios do Uruguay. A partir dessa data as sommas debitadas renderão, juros á razão de 7% ao anno, a contar do dia da expiração daquelle prazo.
6. Os paizes contractantes compromettem-se a incluir em seus orçamentos um credito annual destinado a attender pontualmente ao pagamento da conta que Ihes competir.
ARTIGO 18
Unidade monetaria.
Para os effeitos desta Convenção, fica estabelecido o dollar como unidade monetaria.
ARTIGO 19
Congressos.
1. Os Congressos serão celebrados pelo menos de cinco em cinco annos, a contar da data em que houver sido posta em vigor a Convenção concluida no ultimo.
2. Cada Congresso determinará o logar e o anno em que se deve realizar a reunião do subsequente.
ARTIGO 20
Proposições no intervallo das reuniões.
A presente Convenção poderá ser modificada no intervallo que medeie entre os Congressos, observando-se, porém, os processos estabelecidos no Capitulo III da Convenção Postal de Stockholmio. Para que tenham força executiva, as modificações deverão reunir: unanimidade de votos para o presente dispositivo, bem como para os artigos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 20, 22, 24 e 25; dois terços de votos para os artigos 7, 10, 11 e 19; e simples maioria para os demais.
ARTIGO 21
Modificações e correcções.
As modificações ou resoluções adoptadas pelas partes contractantes, mesmo as de ordem interna que se relacionem com o serviço internacional, terão força executiva quatro mezes após data da respectiva communicação pela Secretaria Internacional da União Postal Panamericana.
ARTIGO 22
Applicação da Convenção Postal Universal e da Legislação interna
1. Todos os assumptos que se relacionem com a permuta de correspondencia entre os paizes contractantes o que não estejam previstos nesta Convenção, ficarão sujeitos ás disposições da Convenção Postal Universal e seu Regulamento.
2. Do mesmo modo, a legislação interna dos referidos paizes será applicada em todos os casos não previstos por ambas as Convenções.
ARTIGO 23
Proposições para os Congressos Universaes.
Por intermedio da Secretaria Internacional de Montevidéo, deverão os paizes, que formam a União Postal Panamericana notificar entre si as proposições que elaborarem para os Congressos Postaes Universaes, com um anno de antecedencia da data em que se devam celebrar esses Congressos, para que, uma vez chegados a um accôrdo, apoiem unanimemente as proposições de interesse geral, excluidas aquellas que só digam respeito aos paizes proponentes.
ARTIGO 24
Novas adhesões.
Em caso de adhesão nova, o Governo da Republica Oriental do Uruguay, de commum accôrdo com o Governo do paiz interessado, determinará a categoria em que este deva ser incluido para os effeitos da divisão das despesas da Secretaria Internacional.
ARTIGO 25
Vigencia e duração da Convenção. Deposito das Ratificações.
1. A presente Convenção entrará em execução a 1º de Julho de 1927 e ficará em vigor por tempo indeterminado, reservando-se, porém, a cada uma das partes contractantes, o direito de retirar-se desta União, mediante aviso dado por seu Governo ao da Republica Oriental do Uruguay, com um anno de antecedencia.
2. O deposito das ratificações será feito na cidade do Mexico, no mais breve prazo possivel, diligenciando-se para que seja antes da vigencia dos Convenios a que se referir, e de cada uma dellas se lavrará a acta respectiva, cuja copia será, remettida pelo Governo do Mexico, por via diplomatica, aos Governos dos demais paizes signatarios.
3. Ficam revogadas, a partir da data em que entrar em vigor a presente Convenção, as estipulações da Convenção Postal Panamericana, firmada em Buenos Aires a 15 de Setembro de 1921.
4. No caso em que esta Convenção não seja ratificada por um ou varios dos paizes contractantes, não deixará de ser válida para os que a tiverem ratificado.
5. Em firmeza do que, os Plenipotenciarios dos paizes acima citados subscrevem a presente Convenção, no Mexico, D. F., aos nove dias do mez de Novembro de mil novecentos e vinte, e seis.
Pela Argentina:
RAUL D. LÓPEZ
Pela Bolivia:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
Pelo Brasil:
OCTAVIO DE TEFFÉ
Pela Colombia:
CARLOS ALBERTO RODRIGUEZ
Por Costa - Rica:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHIN
Por Cuba:
JOSÉ D. MORALES DIAZ
PEDRO I. PEREZ Y GIL
CÉSAR CARVALLO Y MIYERES
Pelo Chile:
ENRIQUE BERMUDEZ
Pela Republica Dominicana:
FRANCISCO GARCIA DE CASTANEDA
Pelo Equador:
ARMANDO E. ASPIAZU.
RODOLFO BECERRA SOTO
Pelo Salvador:
HECTOR REYS
EUDORO URDANETA
Pela Espanha:
PEDRO DE IGUAL Y MARTINEZ DABAN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
Pelos Estados Unidos da Amarica:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
Por Guatemala:
EMILIO ARROYAVEL. L.
Por Honduras:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
Pelo Mexico:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA.
JOSÉ V, CHAVEZ
Pelo Panamá:
JOSÉ IGNACIO ICAZA .
Pelo Paraguay:
CARLOS MELÉNDEZ
Pelo Perú:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
Pelo Uruguay:
CESAR MIRANDA
_________
REGULAMENTO DE EXECUÇÃO
DA
CONVEÇÃO PRINCIPAL PANAMERICANA
CELEBRADA ENTRE
A ARGENTINA, A BOLIVIA, O BRASIL, A COLOMBIA, COSTA-RICA, CUBA, O CHILE, A REPUBLICA DOMINICANA, O EQUADOR, A ESPANHA, OS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA, A GUATEMALA, HONDURAS, O MEXICO, O PANAMÁ, O PARAGUAY, O PERÚ, O SALVADOR E O URUGUAY.
Os infra-assignados, em nome de suas respectivas Administrações, concordaram nas seguintes regras para assegurar a execução da presente Convenção.
ARTIGO 1
Permutação de malas.
1. As Administrações dos paizes contractantes poderão permutar, por intermédio de uma ou mais dentre ellas, não só malas fechadas, como ainda correspondencia a descoberto, nas condições estabelecidas pela Convenção e pelo Regulamento de Stockholmo.
2. Cada Administração intermediaria será obrigada a encaminhar essa correspondencia pelos meios mais rapidos de que dispuzer para a transmissão da propria correspondencia, effectuando o transporte gratuitamente, quando se tratar de serviços que dependam de sua Administração, ou percebendo do Correio de origem os mesmos direitos que esteja obrigada a pagar, quando, para o transporte ulterior, se exijam serviços de Administrações estranhas, as quaes devam ser indemnizadas dos direitos correspondentes.
ARTIGO 2
Equivalentes.
Cada Administração communicará ás outras, por meio da Secretaria Internacional da União Postal Panamericana, a sua tarifa interna, assim como os equivalentes dessa tarifa em dollares ou em francos, ouro.
Os novos equivalentes não poderão entrar em vigor senão em um primeiro dia de mez e, pelo menos, sessenta dias após a respectiva notificação á Secretaria Internacional.
ARTIGO 3
Organização de malas. Saccos vazios.
1. As malas que contiverem correspondencia permutada entre os paizes da União Postal Panamericana serão organizadas de accôrdo com o disposto no titulo VI do Regulamento de Execução da Convenção de Stockholmo.
2. Os saccos utilizados pelas Administrações contractantes para a remessa da correspondencia serão devolvidos, quando vazios, pelos Correios permutantes destinatarios, aos de origem, na fórma prescripta pelo artigo 52 do referido Regulamento. Todavia, as Administrações poderão entrar em accôrdo, com o fim de utilizá-los para a remessa de sua propria correspondencia, combinando, além disso, a fórma e a importancia a ser paga, por ambas as Administrações, pelo custo dos referidos recipientes.
ARTIGO 4
Franqueamento da correspondencia. "Porte pago".
Cartas insufficientemente franqueadas.
1. A correspondencia permutada entre os paizes contractantes será franqueada de accôrdo com o disposto no artigo 42, da Convenção de Stockholmo.
2. Nos paizes da União Postal Panamericana, em que já esteja estabelecido ou se venha a estabelecer o "porte pago" para os periodicos, deverão os pacotes, que os contiverem, trazer no envoltorio a menção: "Porte pagado".
As Administrações interessadas remetterão ás demais, por intermedio da Secretaria Internacional de Montevidéo, uma relação dos periodicos a que tenham concedido esse direito, assim como qualquer outra indicação util, para que os Correios de permuta possarn facilmente distingui-los daquelles que não gozem do mencionado privilegio.
3. No anverso do envoltorio das cartas insufficientemente franqueadas, a Administração de origem applicará o Carimbo "T", mencionando a importancia da insufficiencia em dollares.
O Correio de destino perceberá do destinatario essa importancia, convertendo-a em sua propria moeda, para o que levará em consideração os equivalentes adoptados pelos respectivos paizes de origem.
ARTIGO 5
Malas diplomaticas.
1. O peso e dimensões das malas diplomaticas que se permutem entre cada um dos Ministerios das Relações Exteriores dos paizes da União Postal Panamericana e os representantes diplomaticos dos outros paizes, em virtude do disposto no paragrapho 2 do artigo 9 da Convenção, serão determinados, de commum accôrdo, entre os partes interessadas.
2. Os Ministerios das Relações Exteriores e os representantes diplomaticos entregarão essas malas ás Repartições postaes, mediante recibo, e, com a mesma formalidade, serão entregues, por estas, aos seus destinatarios.
3. As referidas malas serão providas de fechaduras ou de cadeados de segurança, adequados á importancia de taes remessas.
4. As malas diplomaticas terão curso pelas mesmas vias utilizadas pela Administração expedidora para o encaminhamento de sua correspondencia á Administração de destino, annunciando-se, porém, sua remessa por meio de uma nota lançada na folha de aviso da expedição que a contiver.
ARTIGO 6
Estatistica de direitos de transito.
Em consequencia da gratuidade do transito, a que se refere o artigo 2 da Convenção, as Administrações dos paizes contractantes não realizarão qualquer operação concernente á estatistica de direitos de transito, que se relacione com as expedições que contenham unicamente correspondencia panamericana, sempre que esta seja encaminhada sem a interferencia de paizes ou serviços estranhos á União Postal Panamericana.
ARTIGO 7
Organização da Secretaria Internacional
O Director da Secretaria Internacional será nomeado pelo Governo da Republica Oriental do Uruguay, sob proposta da Administração Geral dos Correios, Telegraphos o Telephonios do mesmo paiz, e perceberá a remuneração mensal de quinhentos pesos uruguayos, ouro.
O Secretario e demais empregados serão nomeados, mediante proposta do Director da Secretaria Internacional, pela Administração Geral dos Correios, Telegraphos e Telephonios do Uruguay, fixando-se o vencimento mensal do Secretario em duzentos e cincoenta pesos uruguayos, ouro.
Taes empregados só poderão ser destituídos de seus cargos com a intervenção da Administração dos Correios, Telegraphos e Telephonios do Uruguay, observando-se os processos que, para tal fim, vigoram em relação aos empregados effectivos da propria Administração.
ARTIGO 8
Despesas da Secretaria Internacional.
1. As despesas da Secretaria Internacional não poderão exceder a quantia de $13.000,00 uruguayos, ouro, por anno, incluindo-se nessa importancia a constituição de um fundo para aposentadoria do pessoal respectivo.
2. Para a distribuição das despesas annuaes e extraordinarios da Secretaria, os paizes contractantes dividem-se em tres categorias, devendo os da primeira contribuir com oito unidades, os da segunda com quatro, e os da terceira com duas.
Pertencem á primeira categoria : a Argentina, o Brasil, a Espanha, os Estados Unidos e o Uruguay; á segunda categoria: a Colombia, Cuba, o Chile, o Mexico e o Perú; e á terceira categoria : a Bolivia, Costa-Rica, a Republica Dominicana, o Equador, a Guatemala, Honduras, o Panamá, o Salvador e o Paraguay.
ARTIGO 9
Informações. Pedido de modificação dos Actos.
A Secretaria Internacional estará sempre à disposição das partes contractantes, para facilitar-lhes quaesquer informações especiaes que lhe sejam solicitadas sobre assumptos concernentes ao serviço postal panamericano.
Dará curso aos pedidos de modificação ou interpretação das disposições que regem a União Postal Panamericana e notificará o resultado de cada questão apresentada.
ARTIGO 10
Publicações.
1. A Secretaria Internacional da União Postal Panamericana expedirá circular especial, sempre que uma Administração solicitar a publicação immediata de alguma modificação que haja introduzido em seus serviços, e, além disso, distribuirá gratuitamente a cada uma das Administrações dos paises contractantes e á Secretaria Internacional de Berna os documentos que publicar, devendo enviar a cada Administração exemplares na proporção das unidades com que esta contribua.
Os exemplares supplementares dos documentos solicitados pelas Administrações serão pagos por estas pelo preço do custo
2. Deverá ter em dia um Guia Postal Panamericano, por meio de supplementos ou de outro modo que julgar conveniente.
3. A Secretaria distribuirá pelos paizes contractantes as proposições que receber, de accôrdo com o estabelecido no artigo 23 da Convenção Principal. Para esse fim, todos os paizes da União Postal Panamericana darão a conhecer, por intermedio da mesma Secretaria, e com a devida opportunidade segundo se estabelece na Convenção, as proposições que formularem para os Congressos Universaes, com o fim de que taes iniciativas sejam apoiadas, se possivel fôr, pelo conjunto dos referidos paizes.
4. O Director da Secretaria assistirá ás sessões dos Congressos e Conferencias da União Postal Panamericana, podendo tomar parte nas discussões, mas sem direito a voto.
5. A lingua official da Secretaria Internacional é o espanhol. Não obstante, os paizes que tiverem outro idioma poderão empregá-lo nas suas relações com aquella Secretaria.
ARTIGO 11
Communicações que devem ser dirigidas á Secretaria lnternacional.
A Secretaria Internacional servirá de intermediaria para as notificações regulares e geraes que interessem exclusivamente ás Administrações dos paizes contractantes.
As referidas Administrações deverão enviar especialmente á Secretaria Internacional o seguinte:
a) O Guia Postal do seu proprio paiz;
b) o mappa das communicações postaes utilizadas tanto no serviço interno como no internacional;
c) o resultado da estatistica do seu movimento postal com os demais paizes panamericanos;
d) informações sobre as vias terrestres ou maritimas mais rapidas que empregarem para a transmissão de sua correspondencia; e
e) o texto das proposições que fôrem submettidas á consideração dos Congressos Postaes Universaes.
ARTIGO 12
Modificações no intervallo das reuniões dos Congressos.
No intervallo que medeie entre as reuniões dos Congressos, qualquer Administração terá o direito de formular proposições relativas ao presente Regulamento, observando o processo indicado no artigo 18 da Convenção de Stockholmo.
Para que tenham força executiva, as proposições deverão reunir dois terços dos votos emittidos.
ARTIGO 13
Applicação da Convenção Postal Universal e da legislação interna.
1. Todos os assumptos, que se relacionem com a permuta de correspondencia entre os paizes contractantes e que não estejam previstos neste Regulamento, ficam sujeitos ás disposições do Regulamento da Convenção Postal Universal de Stockholmo.
2. Do mesmo modo, a legislação interna dos referidos paizes será applicada em todos os casos não previstos em ambos os Regulamentos.
ARTIGO 14
Contas e despesas da Secretaria Internacional de Montevidéo.
1. A Administração Geral dos Correios, Telegraphos e Telephonios da Republica Oriental do Uruguay levantará, annualmente, a conta das despesas a que se refere o artigo 17 da Convenção Principal e, de accôrdo com este dispositivo, as Administrações contractantes reembolsarão as sommas que lhes tenham sido adiantadas.
2. Salvo accôrdo em contrario, a Secretaria Internacional effectuará a liquidação das contas relativas aos serviços executados entre os paizes contractantes seguindo, para esse fim, os processos geraes estabelecidos pela Convenção Postal Universal.
ARTIGO 15
Inicio de execução e duração do Regulamento
O presente Regulamento será posto em execução no dia em que entrar em vigor a Convenção a que se refere e terá a mesma duração desta.
Feito no Mexico, D. F., aos nove dias do mez de Novembro do mil novecentos e vinte e seis.
PELA ARGENTINA:
RAUL D. LÓPEZ
PELA BOLIVIA:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARGE LACAZE
PELO BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFÉ
PELA COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRIGUEZ
POR COSTA-RICA:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHÍN
PELO CHILE:
ENRIQUE BERMÚDEZ
PELA REPUBLICA DOMINICANA:
FRANCISCO GARCIA DE CASTANEDA
PELO EQUADOR:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
PELO SALVADOR:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
PELA ESPANHA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTINEZ DABAN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
PELOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
PELA GUATEMALA:
EMILIO ARROYAVE L.
POR HONDURAS:
MIGUEL CARLAS ANDINO
OTTO REINBECK
PELO MEXICO:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOBA
JOSÉ V. CHAVEZ
PELO PANAMÁ:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
PELO PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
PELO PERÚ:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
PELO URUGUAY:
CÉSAR MIRANDA
PROTOCOLLO FINAL DA CONVENÇÃO PRINCIPAL
No momento de se proceder á assignatura da Convenção Principal concluida pelo Segundo Congresso Postal Panamericano, os Plenipotenciarios, que a subscrevem, concordaram no seguinte:
I
Estabelecida a Estrada de Ferro Panamericana, cada um dos paizes contractantes contribuirá para a manutenção do serviço de transporte de correspondencia pela mesma, proporcionalmente ao peso da que fôr expedida, dado o caso de não se obter o transporte gratuito.
II
Os paizes contractantes compromettem-se a solicitar das Companhias de Navegação, que transportam sua correspondencia para o estrangeiro, a reducção dos fretes actuaes, o que, em caso algum, seja cobrado pela serviço de devolução uma importancia superior á que percebem do paiz de origem.
Fica entendido que a clausula precedente não diz respeito aos casos em que, por privilegio de paquete ou de outra natureza, estejam obrigadas essas companhias ao transporte gratuito.
III
O Panamá faz constar que não póde acceitar as disposições do paragrapho primeiro do artigo 2. da Convenção, relativas á gratuidade do transito.
IV
A Argentina, a Bolivia, o Brasil, o Chile, o Equador, a Espanha, Guatemala, o Paraguay e o Uruguay reservam o direito fixar os equivalentes de suas taxas em francos, ouro, de accôrdo com a unidade montaria da União Postal Universal de Stockholmo.
V
O Protocollo permanece, aberto em favor dos paizes da America, cujos representantes não tenham subscripto a Convenção Principal, ou que tendo firmado esta, desejarem adherir aos outros Convenios sanccionados pelo Congresso,
VI
Os Estados Unidos da America deixam consignado que, enquanto não se houver legislado em seu paiz, sobre o assumpto, não poderão acceitar as disposições do artigo 9 da Convenção, relativas 6, franquia no serviço interno para a correspondencia diplomatica e para a correspondencia official dos Consulados.
VII
O Chile, o Equador e o Perú reservam, com caracter transitorio, o direito de manter as tarifas que actualmente applicam em suas relações com a União Postal Panamericana, quer para a correspondencia ordinaria, quer para a registada.
VIII
Não obstante o disposto no artigo 5, os paizes contractantes terão a faculdade de estabelecer, mediante premio reduzido, uma categoria especial de registados applicavel aos impressos, cujos remettentes não gozarão do direito de indemnização, em caso de perda.
ARTIGO TRANSITORIO
1. Em cumprimento ao disposto no artigo 15 da Convenção Principal, relativo á criação de uma Repartição Internacional, no Panamá, o Director da Secretaria Internacional da União Postal Panamericana transferir-se-á immediatamente para a Zona do Canal, afim do estudar a melhor fórma de organizar aquella Repartição e combinar com a Administração do Panamá os pormenores sobre a installação e a regulamentação da mesma, assim como para eleborar o projecto de um orçamento provisorio da referida Repartição.
2. A Administração do Panamá adiantará ao Director da Secretaria Internacional da União Postal Panamericana os fundos necessarios para as despesas exigidas pela commissão que se lhe confia, os quaes serão reembolsados, por quotas proporcionaes, no menor prazo possivel e o mais tardar dentro em tres mezes, pelas Administrações dos paizes que se utilizarem dos serviços da Repartição do Panamá.
PELA ARGENTINA:
RAUL D. LÓPEZ
PELA BOLIVIA:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARCE LACAZE
PELO BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFÉ
PELA COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRIGUEZ
POR COSTA -RICA:
ANGEL J. LAGARDA
LINO R. ROCHIN
POR CUBA:
JOSÉ D. MORALES DIAZ
PEDRO I. PÉREZ Y GIL
CÉSAR CARVALLO Y MIYERES
PELO CHILE:
ENRIQUE BERMÚDEZ
PELA REPUBLICA DOMINICANA:
FRANCISCO GARCIA DE CASTAÑEDA
PELO EQUADOR:
ARMANDO E. ASPIAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
PELO SALVADOR:
HÉCTOR REYES
EUDORO URDANETA
PELA ESPANHA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTINEZ DABÁN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
PELO ESTADOS UNIDOS DA AMERICA:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
PELA GUATEMALA:
EMILIO ARROYAVEL
POR HONDURAS:
MIGUEL CARIAS ANDINO
OTTO REINBECK
PELO MEXICO:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSÉ V. CHÁVEZ
PELO PANAMÁ:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
PELO PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
PELO PERÚ:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
PELO URUGUAY:
CÉSAR MIRANDA
CONVENIO SOBRE ENCOMMENDAS POSTAES
CELEBRADO ENTRE
A ARGENTINA, A BOLIVIA, O BRASIL, A COLOMBIA, A COSTA-RICA, O CHILE, A REPUBLICA DOMINICANA, O EQUADOR, A ESPANHA, OS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA, A GUATEMALA, HONDURAS, O MEXICO, O PANAMÁ, O PARAGUAY, O PERÚ, O SALVADOR E O URUGUAY.
Os infra-assignados, Plenipotenciarios dos Governos dos paizes acima enumerados, no exercicio da faculdade conferida pelo artigo 5 da Convenção Postal Universal de Stockholmo, concordam, sob reserva de ratificação, em estabelecer o serviço de encommendas, de accôrdo com as seguintes clausulas;
ARTIGO 1
Objecto do Convenio
Sob a denominação de encommendas postaes, poderão ser expedidos de um para outro dos paizes precedentemente mencionados, e pela via mais rapida, objectos daquella natureza, sendo obrigatoria sua expedição em recipientes devidamente fechados.
Os paizes, que em tal concordarem, poderão ampliar o serviço admittindo encommendas registadas, encommendas sujeitas a reembolso e encommendas com valor declarado.
ARTIGO 2
Transito
A liberdade de transito é garantida no territorio de cada um dos paizes adherentes e a responsabilidade das Administrações que tomarem parte no transporte fica adstricta ao determinado pelo artigo 7. Por consequencia, as diversas Administrações poderão utilizar-se da mediação de um ou varios paizes para a permuta reciproca de encommendas.
A transmissão de encommendas se effectuará em expedições fechadas, ficando as Administrações remettentes obrigadas a enviar uma cópia das respectivas guias de remessa a cada uma das administrações intermediarias.
ARTIGO 3
Peso e dimensões
O peso maximo de cada encommenda será de dez kilogrammas, tendo as Administrações a liberdade de restringi-lo a cinco, assim como de não acceitar encommendas que considerem embaraçosas. Fica entendido que nenhum paiz poderá remetter abjectos com dimensões superiores ás estipuladas no Regulamento da Convenção de Stockolmo.
Todavia, as Administrações dos paizes contractantes poderão acceitar, mediante prévio consentimento dos paizes intermediarios, encommendas com outros limites de peso e dimensões.
ARTIGO 4
Tarifa e bonificações
1. A tarifa das encommendas permutadas em obediencia ao presente Convenio é constituida unicamente nela somma das taxas de origem, de transito territorial e do destino. E, dado o caso, accrescentar-se-ão as taxas maritimas previstas no Accôrdo de Stockholmo.
2. As taxas de origem, transito e destino são fixadas para cada paiz em cincoenta centimos de franco, ouro, ou seu equivalente em dollares, por encommenda até cinco kilogrammas e em um franco, ouro, ou seu equivalente am dollares, por encommenda cujo peso exceda a cinco e não ultrapasse de kilogrammas.
3. Todavia, as Administrações cantractantes terão a faculdade de majorar estas taxas até o dobro, assim como de applicar uma sobretaxa de vinte e cinco centimos de franco, ouro, ou seu equivalente em dollares, por encommendas que expedirem ou receberem.
4. As Administrações, que no regime universal goxem de autorizações especiaes para alevar as taxas consignadas no paragrapho segundo, poderão tambem fazer uso daquellas autorizações, no regime panamericano.
5. Não obstante o disposto nos paragraphos anteriores, nenhuma Administração contractante estará obrigada a estabelecer uma tarifa inferior á que tenha adoptado, para esta especie de objectos, em seu serviço interno.
6. A Administração de origem abonará a cada uma das Administrações que tomarem parte no transporte, assim como á do destino, as taxas correspondentes, de conformidade com o disposto nos parágraphos anteriores.
Artigo 5
Taxas de entrega, de armazenagem, direitos de alfandega, etc.
As Administrações de destino poderão cobrar aos destinatarios das encommendas:
a) um premio fixo de cincoenta centimos de franco, ouro, no maximo, ou seu equivalente em dollares, pelo transporte da encommenda ao domicilio do destinatario ou pela sua entrega na Repartição, e, bem assim, para satisfazer as formalidades aduaneiras, ou exigencias analogas;
b) uma taxa diaria de armazenagem, pelo deposito das encommendas não retiradas dentro do prazo de cinco dias, contado da data da remessa do respectivo aviso ao destinatario. As Administrações têm, no entanto, a faculdade de dilatar este prazo até quinze dias;
c) os direitos e serviços aduaneiros em geral, bem como quaesquer outros não postaes, estabelecidos por sua legislação interna;
d) a importancia proveniente de direitos consulares, quando não tiverem sido antecipadamente pagos pelo remettente.
ARTIGO 6
Prohibição de outros gravames
As encommendas de que trata o presente Convenio não poderão ser gravadas de outras taxas além das que se acham precedentemente estabelecidas.
ARTIGO 7
Indemnizações
1. As indemnizações de que trata o artigo 36 do Accôrdo de Stockholmo serão pagas, de conformidade com as prescripções desse artigo, pela seguinte fórma:
a) para as encommendas até cinco kilos, vinte e cinco francos, ouro, no maximo, ou seu equivalente em dollares;
b) para as encommendas de mais de cinco e até dez kilos, cincoenta francos, ouro, no maximo, ou seu equivalente em dollares.
2. Para o pagamento das indemnizações será levado em conta o valor da encommenda, manifestado pelo remettente na declaração para a Alfandega, a menos que esta, ao conferi-la, rectifique o que foi declarado por aquelle.
Em caso algum a indemnização poderá exceder ao maximo estabelecido no paragrapho anterior.
ARTIGO 8
Encommendas a serem entregues.
É fixado em trinta dias o prazo durante o qual deverão as encommendas ser conservadas á disposição dos interessados nos Correios de destino.
Mediante accôrdo entre as Administrações interessadas, aquelle prazo poderá ser elevado até noventa dias, ficando entendido que a devolução se effectuará independentemente de prévia consulta ao remetente.
ARTIGO 9
Declarações frandulentas.
Uma vez comprovado qualquer caso em que os remettentes de uma encommenda, por si ou de accôrdo com os destinatarios, hajam declarado fraudulentamente a qualidade, peso ou dimensão do conteúdo, ou em que, por qualquer outro meio, tentem defraudar os interesses fiscaes do paiz do destino, fugindo ao pagamento dos direitos de importação, occultando objectos, ou fazendo sobre os mesmos declarações taes, que evidenciem a intenção de supprimir ou reduzir a importancia desses direitos, fica a Administração interessada com a faculdade do dispôr desses objectos, na fórma de suas leis internas, sem que o remettente ou o destinatario tenha direito á entrega, devolução ou a qualquer indeminização.
ARTIGO 10
Encommendas para segundos destinatarios.
Os remettentes de encommendas dirigidas a bancos ou outras entidades, para serem entregues a segundos destinatarios, ficarão obrigados a consignar, nas cintas ou envoltorios daquellas, o nome e o endereço exacto das pessoas a quem taes objectos forem destinados.
ARTIGO 11
Encommendas abandonadas ou devolvidas.
As encommendas abandonadas, ou que, devolvidas, não possam ser restituidas a seus remettentes, serão vendidas pela Administração respectiva. Se a importancia da venda fôr inferior á das taxas de que a encommenda estiver gravada, o "deficit" será repartido, em partes iguaes, entre as Administrações de origem e destino.
ARTIGO 12
Proposições durante o intervallo das reuniões.
O presente Convenio poderá ser modificado no intervallo que medeie entre os Congressos, observando-se os processos estabelecidos no Capitulo III da Convenção Postal Universal de Stockholmo. Para que tenham força executiva, as modificações deverão reunir:
1. Unanimidade de votos, se se tratar de introduzir novas disposições ou de modificar o presente artigo e os de numeros 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7.
2. Dois terços de votos, para modificar as demais disposições.
ARTIGO 13
Equivalentes
Para os effeitos do disposto no artigo 4, paragrapho 2, fica estabelecido no presente Convenio que cada paiz contractante determinará o equivalente legal de sua moeda em relação ao dollar ou ao franco, ouro.
ARTIGO 14
Casos omissos.
1. Os assumptos que não estejam previstos neste Convenio ficarão sujeitos ás disposições do Accordo de Encommendas Postaes de Stockholmo e de seu Regulamento de Execução.
2. Não obstante, as Administrações contractantes poderão entrar em accôrdo com o fim de estabelecer outras regras para a execução do serviço.
3. É reconhecido o direito, que assiste aos paizes contractantes, de conservar em vigor o processo regulamentar adoptada para o cumprimento de ajustes existentes entre si, sempre que tal processo não se opponha ás disposições do presento Convenio.
ARTIGO 15
Vigencia e duração do Convenio.
1. O presente Convenio entrará em execução a primeiro de Julho de mil novecentos e vinte e sete e ficará em vigor por tempo indeterminado, reservando-se, porém, a cada uma das partes contractantes, o direito de denunciá-lo, mediante aviso dado por seu Governo ao da Republica Oriental do Uruguay, com um anno de antecedencia.
2. O deposito das ratificações será feito na cidade do Mexico, dentro do mais breve prazo possivel; será lavrada uma acta relativa ao deposito das ratificações ds cada paiz e uma cópia da referida acta será enviada pelo Governo do Mexico, por via diplomatica, aos Governos dos demais paizes signatarios.
3. Ficarão revogadas, a partir da data em que entrar em vigor o presente Convenio, as estipulações do Convenio de Encommendas, firmado em Buenos Aires a 15 de Setembro de 1921.
4. No caso em que este Convenio não seja ratificado por um ou varios dos paizes contractantes, não deixará de ser valido para aquelles que o tiverem ratificado.
Em firmeza do que, os Plenipotenciarias dos paizes acima citados subscrevem o presente Convenio, no Mexico, D.F., aos nove dias do mez de Novembro de mil novecentos e vinte e seis.
PELA ARGENTINA:
RAUL D. LÓPEZ
PELA BOLIVIA:
GABRIEL A. PARRODI
LUIS ARGE LACAZE
PELO BRASIL:
OCTAVIO DE TEFFE
PELA COLOMBIA:
CARLOS ALBERTO RODRIGUEZ
POR COSTA-RICA:
ANGEL J. LAGARDA
LINO B. ROCHIN
PELO CHILE:
HENRIQUE BERMUDEZ
PELA REPUBLICA DOMINICANA:
FRANCISCO GARCIA DE CASTAÑEDA
PELO EQUADOR:
ARMANDO E. ASPLAZU
RODOLFO BECERRA SOTO
PELO SALVADOR:
HECTOR REYES
EUDORO URDANETA
PELA ESPANHA:
PEDRO DE IGUAL Y MARTINEZ DABAN
ANTONIO CAMACHO SANJURJO
PELOS ESTADOS UNIDOS AMERICA:
JOSEPH STEWART
EUGENE R. WHITE
PELA GUATEMALA:
EMILIO ARROYAVEL
POR HONDURAS:
MIGUEL CARLAS ANDINO
OTTO REINBECK
PELO MEXICO:
EDUARDO ORTIZ
COSME HINOJOSA
JOSÉ V. CHÁVEZ
PELO PANAMÁ:
JOSÉ IGNACIO ICAZA
PELO PARAGUAY:
CARLOS MELÉNDEZ
PELO PERÚ:
AUGUSTO S. SALAZAR
WALTER F. FORD
PELO URUGUAY:
CÉSAR MIRANDA
- Diário Oficial da União - Seção 1 - 7/8/1930, Página 15415 (Publicação Original)